Salmos 78

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mga kasimanwa, pamatii ninyo ang akon mga pagpanudlo.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Tudluan ko kamo paagi sa mga paanggid.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 nga nahibaluan na naton,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Indi ta ini pagtaguon sa aton mga kabataan;
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Ginhatagan niya sang kasuguan ang katawhan sang Israel nga mga kaliwat ni Jacob.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 para ang masunod nga henerasyon makahibalo man sini,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Sa sini nga paagi magasalig sila sa Dios kag indi nila pagkalimtan ang iya mga ginhimo
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Indi sila mangin pareho sa ila mga katigulangan nga mga matig-a sing ulo,
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Ang mga soldado sang Efraim, bisan may armas sila nga mga pana,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Wala nila gintuman ang ila kasugtanan sa Dios;
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Ginkalimtan nila ang iya makatilingala nga mga binuhatan nga ginpakita sa ila.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Naghimo ang Dios sang milagro didto sa Zoan, sa duta sang Egypt
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Gintunga niya ang dagat kag ginpaagi sila;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Kon adlaw, ginatuytuyan niya sila paagi sa panganod,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Ginpalitik niya ang mga bato sa kamingawan kag nagtubod ang tubig
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Ginpatubod niya ang tubig sa bato kag nag-ilig ang tubig nga daw sa suba.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Pero ang aton mga katigulangan nagpadayon sa pagpakasala sa iya.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Gintilawan nila sing hungod ang Dios paagi sa pagpangayo sang kalan-on nga gusto gid nila.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Gin-insulto nila ang Dios paagi sa pagsiling,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Matuod nga ginpahampak niya ang bato kag nagsagawak ang tubig,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Gani nangakig ang Ginoo sang mabatian niya sila.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Kay wala sila sing pagtuo sa iya, kag wala sila magsalig nga luwason niya sila.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Pero bisan pa sina, ginmanduan niya ang langit nga mag-abri,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 kag ginpaulanan niya sila sang pagkaon nga ginatawag manna.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Sila nga tawo nagkaon sang pagkaon sang mga anghel,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Ginpahuyop niya ang hangin nga halin sa east kag sa south paagi sa iya gahom.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Kag ginpaulanan niya sila sang mga pispis nga daw pareho kadamo sa balas sa baybayon.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Ginpahugpa niya ini sa palibot sang ila mga tolda didto sa ila nga kampo.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Gani nagkaon sila kag nagkalabusog, kay ginhatag sang Dios sa ila ang gusto nila.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Pero samtang nagapagusto sila sang kaon,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 nangakig ang Dios sa ila.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Bisan pa sining tanan nga ginpanghimo niya, nagpadayon sila sa pagpakasala.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Gani gulpi lang niya gintapos ang ila kabuhi paagi sa hinali nga kalaglagan.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Sang ginpatay niya ang iban sa ila,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Nadumduman nila nga ang Labing Mataas nga Dios
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Pero nagadayaw-dayaw lang sila sa iya. Mga butigon sila.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Indi sila mainunungon sa iya;
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Pero bisan pa sini, maluluy-on gihapon ang Dios sa ila.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Naisip niya nga sila mga tawo lang, nga pareho sa nagalabay nga hangin nga nagakadula lang.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Pila ka beses sila nga nagrebelde sa Dios kag nagpasubo sa iya didto sa kamingawan.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Liwat-liwat nila nga gintilawan ang Dios;
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Ginkalimtan nila ang iya gahom nga ginpakita
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 kag sang tion nga ginhimo niya ang iya mga milagro kag makatilingala nga mga binuhatan
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Ginhimo niya nga dugo ang mga suba kag mga sapa sang mga Egyptohanon,
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Nagpadala siya sang panong sang mga sapat-sapat sa pagpaantos sa ila,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Ginpakaon niya sa mga apan ang ila mga tanom kag mga patubas.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Ginpamatay niya ang ila mga ubas kag mga kahoy nga sikomoro paagi sa ulan nga yelo.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Ginpamatay niya ang ila mga kasapatan paagi man sa ulan nga yelo kag sa kilat.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Tungod sa iya puwerte gid nga kaakig sa ila,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Wala niya pagpunggi ang iya kaakig;
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Ginpamatay niya ang tanan nga kamagulangan nga lalaki sa Egypt,
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Dayon ginpaguwa niya sa Egypt ang iya katawhan nga pareho sa mga karnero
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Gin-ubayan niya sila, gani wala sila mahadlok.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Gindala niya sila sa duta nga iya ginpili, didto sa bukid nga gin-agaw niya paagi sa iya gahom.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Gintabog niya ang mga pumuluyo didto palayo sa iya katawhan,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Pero gintilawan nila ang Labing Mataas nga Dios kag nagrebelde sila sa iya.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Nagpalayo sila kag nagluib sa Dios pareho sang ila mga katigulangan.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Ginpaimon kag ginpaakig nila ang Dios
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Nahibaluan sang Dios ining ginhimo sang mga Israelinhon,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Ginbayaan niya ang iya tolda sa Shilo nga iya ginpuy-an sa tunga sang katawhan.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Gintugutan niya nga agawon sang kaaway ang Kahon sang Kasugtanan
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Naakig siya sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Ginsunog ang ila bataon nga mga lalaki,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Nagkalamatay sa inaway ang ila mga pari,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Dayon daw sa nakamata ang Ginoo;
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Ginpatal-as niya ang iya mga kaaway;
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Wala niya pagpilia ang tribo ni Efraim nga mga kaliwat ni Jose.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Sa baylo, ginpili niya ang tribo ni Juda kag ang Bukid sang Zion nga iya ginapakamahal.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Didto ginpatindog niya ang iya templo nga pareho kataas sa mga kabukiran,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 — ausente —
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 — ausente —
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 gin-atipan niya ang mga Israelinhon sing sinsero
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.