Salmos 78

hil (HIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga kasimanwa, pamatii ninyo ang akon mga pagpanudlo.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Tudluan ko kamo paagi sa mga paanggid.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 nga nahibaluan na naton,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Indi ta ini pagtaguon sa aton mga kabataan;
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Ginhatagan niya sang kasuguan ang katawhan sang Israel nga mga kaliwat ni Jacob.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 para ang masunod nga henerasyon makahibalo man sini,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Sa sini nga paagi magasalig sila sa Dios kag indi nila pagkalimtan ang iya mga ginhimo
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Indi sila mangin pareho sa ila mga katigulangan nga mga matig-a sing ulo,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Ang mga soldado sang Efraim, bisan may armas sila nga mga pana,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Wala nila gintuman ang ila kasugtanan sa Dios;
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Ginkalimtan nila ang iya makatilingala nga mga binuhatan nga ginpakita sa ila.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Naghimo ang Dios sang milagro didto sa Zoan, sa duta sang Egypt
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Gintunga niya ang dagat kag ginpaagi sila;
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Kon adlaw, ginatuytuyan niya sila paagi sa panganod,
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Ginpalitik niya ang mga bato sa kamingawan kag nagtubod ang tubig
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Ginpatubod niya ang tubig sa bato kag nag-ilig ang tubig nga daw sa suba.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Pero ang aton mga katigulangan nagpadayon sa pagpakasala sa iya.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Gintilawan nila sing hungod ang Dios paagi sa pagpangayo sang kalan-on nga gusto gid nila.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Gin-insulto nila ang Dios paagi sa pagsiling,
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Matuod nga ginpahampak niya ang bato kag nagsagawak ang tubig,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Gani nangakig ang Ginoo sang mabatian niya sila.
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Kay wala sila sing pagtuo sa iya, kag wala sila magsalig nga luwason niya sila.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Pero bisan pa sina, ginmanduan niya ang langit nga mag-abri,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 kag ginpaulanan niya sila sang pagkaon nga ginatawag manna.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Sila nga tawo nagkaon sang pagkaon sang mga anghel,
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Ginpahuyop niya ang hangin nga halin sa east kag sa south paagi sa iya gahom.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Kag ginpaulanan niya sila sang mga pispis nga daw pareho kadamo sa balas sa baybayon.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Ginpahugpa niya ini sa palibot sang ila mga tolda didto sa ila nga kampo.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Gani nagkaon sila kag nagkalabusog, kay ginhatag sang Dios sa ila ang gusto nila.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Pero samtang nagapagusto sila sang kaon,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 nangakig ang Dios sa ila.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Bisan pa sining tanan nga ginpanghimo niya, nagpadayon sila sa pagpakasala.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Gani gulpi lang niya gintapos ang ila kabuhi paagi sa hinali nga kalaglagan.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Sang ginpatay niya ang iban sa ila,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Nadumduman nila nga ang Labing Mataas nga Dios
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Pero nagadayaw-dayaw lang sila sa iya. Mga butigon sila.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Indi sila mainunungon sa iya;
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Pero bisan pa sini, maluluy-on gihapon ang Dios sa ila.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Naisip niya nga sila mga tawo lang, nga pareho sa nagalabay nga hangin nga nagakadula lang.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Pila ka beses sila nga nagrebelde sa Dios kag nagpasubo sa iya didto sa kamingawan.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Liwat-liwat nila nga gintilawan ang Dios;
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Ginkalimtan nila ang iya gahom nga ginpakita
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 kag sang tion nga ginhimo niya ang iya mga milagro kag makatilingala nga mga binuhatan
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Ginhimo niya nga dugo ang mga suba kag mga sapa sang mga Egyptohanon,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Nagpadala siya sang panong sang mga sapat-sapat sa pagpaantos sa ila,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Ginpakaon niya sa mga apan ang ila mga tanom kag mga patubas.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Ginpamatay niya ang ila mga ubas kag mga kahoy nga sikomoro paagi sa ulan nga yelo.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Ginpamatay niya ang ila mga kasapatan paagi man sa ulan nga yelo kag sa kilat.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Tungod sa iya puwerte gid nga kaakig sa ila,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Wala niya pagpunggi ang iya kaakig;
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Ginpamatay niya ang tanan nga kamagulangan nga lalaki sa Egypt,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Dayon ginpaguwa niya sa Egypt ang iya katawhan nga pareho sa mga karnero
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Gin-ubayan niya sila, gani wala sila mahadlok.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Gindala niya sila sa duta nga iya ginpili, didto sa bukid nga gin-agaw niya paagi sa iya gahom.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Gintabog niya ang mga pumuluyo didto palayo sa iya katawhan,
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Pero gintilawan nila ang Labing Mataas nga Dios kag nagrebelde sila sa iya.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Nagpalayo sila kag nagluib sa Dios pareho sang ila mga katigulangan.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Ginpaimon kag ginpaakig nila ang Dios
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Nahibaluan sang Dios ining ginhimo sang mga Israelinhon,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Ginbayaan niya ang iya tolda sa Shilo nga iya ginpuy-an sa tunga sang katawhan.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Gintugutan niya nga agawon sang kaaway ang Kahon sang Kasugtanan
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Naakig siya sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Ginsunog ang ila bataon nga mga lalaki,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Nagkalamatay sa inaway ang ila mga pari,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Dayon daw sa nakamata ang Ginoo;
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Ginpatal-as niya ang iya mga kaaway;
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Wala niya pagpilia ang tribo ni Efraim nga mga kaliwat ni Jose.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Sa baylo, ginpili niya ang tribo ni Juda kag ang Bukid sang Zion nga iya ginapakamahal.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Didto ginpatindog niya ang iya templo nga pareho kataas sa mga kabukiran,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 — ausente —
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 — ausente —
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 gin-atipan niya ang mga Israelinhon sing sinsero
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.