Salmos 78

hil (HIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mga kasimanwa, pamatii ninyo ang akon mga pagpanudlo.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Tudluan ko kamo paagi sa mga paanggid.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 nga nahibaluan na naton,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Indi ta ini pagtaguon sa aton mga kabataan;
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Ginhatagan niya sang kasuguan ang katawhan sang Israel nga mga kaliwat ni Jacob.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 para ang masunod nga henerasyon makahibalo man sini,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Sa sini nga paagi magasalig sila sa Dios kag indi nila pagkalimtan ang iya mga ginhimo
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Indi sila mangin pareho sa ila mga katigulangan nga mga matig-a sing ulo,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Ang mga soldado sang Efraim, bisan may armas sila nga mga pana,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Wala nila gintuman ang ila kasugtanan sa Dios;
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Ginkalimtan nila ang iya makatilingala nga mga binuhatan nga ginpakita sa ila.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Naghimo ang Dios sang milagro didto sa Zoan, sa duta sang Egypt
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Gintunga niya ang dagat kag ginpaagi sila;
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Kon adlaw, ginatuytuyan niya sila paagi sa panganod,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Ginpalitik niya ang mga bato sa kamingawan kag nagtubod ang tubig
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Ginpatubod niya ang tubig sa bato kag nag-ilig ang tubig nga daw sa suba.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Pero ang aton mga katigulangan nagpadayon sa pagpakasala sa iya.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Gintilawan nila sing hungod ang Dios paagi sa pagpangayo sang kalan-on nga gusto gid nila.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Gin-insulto nila ang Dios paagi sa pagsiling,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Matuod nga ginpahampak niya ang bato kag nagsagawak ang tubig,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Gani nangakig ang Ginoo sang mabatian niya sila.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Kay wala sila sing pagtuo sa iya, kag wala sila magsalig nga luwason niya sila.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Pero bisan pa sina, ginmanduan niya ang langit nga mag-abri,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 kag ginpaulanan niya sila sang pagkaon nga ginatawag manna.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Sila nga tawo nagkaon sang pagkaon sang mga anghel,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Ginpahuyop niya ang hangin nga halin sa east kag sa south paagi sa iya gahom.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Kag ginpaulanan niya sila sang mga pispis nga daw pareho kadamo sa balas sa baybayon.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Ginpahugpa niya ini sa palibot sang ila mga tolda didto sa ila nga kampo.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Gani nagkaon sila kag nagkalabusog, kay ginhatag sang Dios sa ila ang gusto nila.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Pero samtang nagapagusto sila sang kaon,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 nangakig ang Dios sa ila.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Bisan pa sining tanan nga ginpanghimo niya, nagpadayon sila sa pagpakasala.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Gani gulpi lang niya gintapos ang ila kabuhi paagi sa hinali nga kalaglagan.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Sang ginpatay niya ang iban sa ila,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Nadumduman nila nga ang Labing Mataas nga Dios
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Pero nagadayaw-dayaw lang sila sa iya. Mga butigon sila.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Indi sila mainunungon sa iya;
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Pero bisan pa sini, maluluy-on gihapon ang Dios sa ila.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Naisip niya nga sila mga tawo lang, nga pareho sa nagalabay nga hangin nga nagakadula lang.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Pila ka beses sila nga nagrebelde sa Dios kag nagpasubo sa iya didto sa kamingawan.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Liwat-liwat nila nga gintilawan ang Dios;
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Ginkalimtan nila ang iya gahom nga ginpakita
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 kag sang tion nga ginhimo niya ang iya mga milagro kag makatilingala nga mga binuhatan
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Ginhimo niya nga dugo ang mga suba kag mga sapa sang mga Egyptohanon,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Nagpadala siya sang panong sang mga sapat-sapat sa pagpaantos sa ila,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Ginpakaon niya sa mga apan ang ila mga tanom kag mga patubas.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Ginpamatay niya ang ila mga ubas kag mga kahoy nga sikomoro paagi sa ulan nga yelo.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Ginpamatay niya ang ila mga kasapatan paagi man sa ulan nga yelo kag sa kilat.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Tungod sa iya puwerte gid nga kaakig sa ila,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Wala niya pagpunggi ang iya kaakig;
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Ginpamatay niya ang tanan nga kamagulangan nga lalaki sa Egypt,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Dayon ginpaguwa niya sa Egypt ang iya katawhan nga pareho sa mga karnero
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Gin-ubayan niya sila, gani wala sila mahadlok.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Gindala niya sila sa duta nga iya ginpili, didto sa bukid nga gin-agaw niya paagi sa iya gahom.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Gintabog niya ang mga pumuluyo didto palayo sa iya katawhan,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Pero gintilawan nila ang Labing Mataas nga Dios kag nagrebelde sila sa iya.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Nagpalayo sila kag nagluib sa Dios pareho sang ila mga katigulangan.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Ginpaimon kag ginpaakig nila ang Dios
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Nahibaluan sang Dios ining ginhimo sang mga Israelinhon,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Ginbayaan niya ang iya tolda sa Shilo nga iya ginpuy-an sa tunga sang katawhan.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Gintugutan niya nga agawon sang kaaway ang Kahon sang Kasugtanan
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Naakig siya sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Ginsunog ang ila bataon nga mga lalaki,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Nagkalamatay sa inaway ang ila mga pari,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Dayon daw sa nakamata ang Ginoo;
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Ginpatal-as niya ang iya mga kaaway;
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Wala niya pagpilia ang tribo ni Efraim nga mga kaliwat ni Jose.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Sa baylo, ginpili niya ang tribo ni Juda kag ang Bukid sang Zion nga iya ginapakamahal.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Didto ginpatindog niya ang iya templo nga pareho kataas sa mga kabukiran,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 — ausente —
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 — ausente —
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 gin-atipan niya ang mga Israelinhon sing sinsero
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.