Salmos 78
hil (HIL) vs ARC
1 Mga kasimanwa, pamatii ninyo ang akon mga pagpanudlo.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Tudluan ko kamo paagi sa mga paanggid.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 nga nahibaluan na naton,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Indi ta ini pagtaguon sa aton mga kabataan;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ginhatagan niya sang kasuguan ang katawhan sang Israel nga mga kaliwat ni Jacob.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 para ang masunod nga henerasyon makahibalo man sini,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Sa sini nga paagi magasalig sila sa Dios kag indi nila pagkalimtan ang iya mga ginhimo
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Indi sila mangin pareho sa ila mga katigulangan nga mga matig-a sing ulo,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Ang mga soldado sang Efraim, bisan may armas sila nga mga pana,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Wala nila gintuman ang ila kasugtanan sa Dios;
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Ginkalimtan nila ang iya makatilingala nga mga binuhatan nga ginpakita sa ila.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Naghimo ang Dios sang milagro didto sa Zoan, sa duta sang Egypt
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Gintunga niya ang dagat kag ginpaagi sila;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Kon adlaw, ginatuytuyan niya sila paagi sa panganod,
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Ginpalitik niya ang mga bato sa kamingawan kag nagtubod ang tubig
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Ginpatubod niya ang tubig sa bato kag nag-ilig ang tubig nga daw sa suba.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Pero ang aton mga katigulangan nagpadayon sa pagpakasala sa iya.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Gintilawan nila sing hungod ang Dios paagi sa pagpangayo sang kalan-on nga gusto gid nila.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Gin-insulto nila ang Dios paagi sa pagsiling,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Matuod nga ginpahampak niya ang bato kag nagsagawak ang tubig,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Gani nangakig ang Ginoo sang mabatian niya sila.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Kay wala sila sing pagtuo sa iya, kag wala sila magsalig nga luwason niya sila.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Pero bisan pa sina, ginmanduan niya ang langit nga mag-abri,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 kag ginpaulanan niya sila sang pagkaon nga ginatawag manna.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Sila nga tawo nagkaon sang pagkaon sang mga anghel,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Ginpahuyop niya ang hangin nga halin sa east kag sa south paagi sa iya gahom.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Kag ginpaulanan niya sila sang mga pispis nga daw pareho kadamo sa balas sa baybayon.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Ginpahugpa niya ini sa palibot sang ila mga tolda didto sa ila nga kampo.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Gani nagkaon sila kag nagkalabusog, kay ginhatag sang Dios sa ila ang gusto nila.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Pero samtang nagapagusto sila sang kaon,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 nangakig ang Dios sa ila.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Bisan pa sining tanan nga ginpanghimo niya, nagpadayon sila sa pagpakasala.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Gani gulpi lang niya gintapos ang ila kabuhi paagi sa hinali nga kalaglagan.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Sang ginpatay niya ang iban sa ila,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Nadumduman nila nga ang Labing Mataas nga Dios
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Pero nagadayaw-dayaw lang sila sa iya. Mga butigon sila.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Indi sila mainunungon sa iya;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Pero bisan pa sini, maluluy-on gihapon ang Dios sa ila.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Naisip niya nga sila mga tawo lang, nga pareho sa nagalabay nga hangin nga nagakadula lang.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Pila ka beses sila nga nagrebelde sa Dios kag nagpasubo sa iya didto sa kamingawan.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Liwat-liwat nila nga gintilawan ang Dios;
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Ginkalimtan nila ang iya gahom nga ginpakita
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 kag sang tion nga ginhimo niya ang iya mga milagro kag makatilingala nga mga binuhatan
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Ginhimo niya nga dugo ang mga suba kag mga sapa sang mga Egyptohanon,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Nagpadala siya sang panong sang mga sapat-sapat sa pagpaantos sa ila,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ginpakaon niya sa mga apan ang ila mga tanom kag mga patubas.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Ginpamatay niya ang ila mga ubas kag mga kahoy nga sikomoro paagi sa ulan nga yelo.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Ginpamatay niya ang ila mga kasapatan paagi man sa ulan nga yelo kag sa kilat.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Tungod sa iya puwerte gid nga kaakig sa ila,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Wala niya pagpunggi ang iya kaakig;
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Ginpamatay niya ang tanan nga kamagulangan nga lalaki sa Egypt,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Dayon ginpaguwa niya sa Egypt ang iya katawhan nga pareho sa mga karnero
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Gin-ubayan niya sila, gani wala sila mahadlok.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Gindala niya sila sa duta nga iya ginpili, didto sa bukid nga gin-agaw niya paagi sa iya gahom.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Gintabog niya ang mga pumuluyo didto palayo sa iya katawhan,
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Pero gintilawan nila ang Labing Mataas nga Dios kag nagrebelde sila sa iya.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Nagpalayo sila kag nagluib sa Dios pareho sang ila mga katigulangan.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Ginpaimon kag ginpaakig nila ang Dios
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Nahibaluan sang Dios ining ginhimo sang mga Israelinhon,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Ginbayaan niya ang iya tolda sa Shilo nga iya ginpuy-an sa tunga sang katawhan.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Gintugutan niya nga agawon sang kaaway ang Kahon sang Kasugtanan
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Naakig siya sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Ginsunog ang ila bataon nga mga lalaki,
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Nagkalamatay sa inaway ang ila mga pari,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Dayon daw sa nakamata ang Ginoo;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ginpatal-as niya ang iya mga kaaway;
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Wala niya pagpilia ang tribo ni Efraim nga mga kaliwat ni Jose.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Sa baylo, ginpili niya ang tribo ni Juda kag ang Bukid sang Zion nga iya ginapakamahal.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Didto ginpatindog niya ang iya templo nga pareho kataas sa mga kabukiran,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 — ausente —
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 — ausente —
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 gin-atipan niya ang mga Israelinhon sing sinsero
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.