Salmos 78
hil (HIL) vs NAA
1 Mga kasimanwa, pamatii ninyo ang akon mga pagpanudlo.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Tudluan ko kamo paagi sa mga paanggid.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 nga nahibaluan na naton,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Indi ta ini pagtaguon sa aton mga kabataan;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Ginhatagan niya sang kasuguan ang katawhan sang Israel nga mga kaliwat ni Jacob.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 para ang masunod nga henerasyon makahibalo man sini,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Sa sini nga paagi magasalig sila sa Dios kag indi nila pagkalimtan ang iya mga ginhimo
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Indi sila mangin pareho sa ila mga katigulangan nga mga matig-a sing ulo,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Ang mga soldado sang Efraim, bisan may armas sila nga mga pana,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Wala nila gintuman ang ila kasugtanan sa Dios;
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Ginkalimtan nila ang iya makatilingala nga mga binuhatan nga ginpakita sa ila.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Naghimo ang Dios sang milagro didto sa Zoan, sa duta sang Egypt
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Gintunga niya ang dagat kag ginpaagi sila;
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Kon adlaw, ginatuytuyan niya sila paagi sa panganod,
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Ginpalitik niya ang mga bato sa kamingawan kag nagtubod ang tubig
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Ginpatubod niya ang tubig sa bato kag nag-ilig ang tubig nga daw sa suba.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Pero ang aton mga katigulangan nagpadayon sa pagpakasala sa iya.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Gintilawan nila sing hungod ang Dios paagi sa pagpangayo sang kalan-on nga gusto gid nila.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Gin-insulto nila ang Dios paagi sa pagsiling,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Matuod nga ginpahampak niya ang bato kag nagsagawak ang tubig,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Gani nangakig ang Ginoo sang mabatian niya sila.
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 Kay wala sila sing pagtuo sa iya, kag wala sila magsalig nga luwason niya sila.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Pero bisan pa sina, ginmanduan niya ang langit nga mag-abri,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 kag ginpaulanan niya sila sang pagkaon nga ginatawag manna.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Sila nga tawo nagkaon sang pagkaon sang mga anghel,
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Ginpahuyop niya ang hangin nga halin sa east kag sa south paagi sa iya gahom.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Kag ginpaulanan niya sila sang mga pispis nga daw pareho kadamo sa balas sa baybayon.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Ginpahugpa niya ini sa palibot sang ila mga tolda didto sa ila nga kampo.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Gani nagkaon sila kag nagkalabusog, kay ginhatag sang Dios sa ila ang gusto nila.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Pero samtang nagapagusto sila sang kaon,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 nangakig ang Dios sa ila.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Bisan pa sining tanan nga ginpanghimo niya, nagpadayon sila sa pagpakasala.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Gani gulpi lang niya gintapos ang ila kabuhi paagi sa hinali nga kalaglagan.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Sang ginpatay niya ang iban sa ila,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Nadumduman nila nga ang Labing Mataas nga Dios
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Pero nagadayaw-dayaw lang sila sa iya. Mga butigon sila.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Indi sila mainunungon sa iya;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Pero bisan pa sini, maluluy-on gihapon ang Dios sa ila.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Naisip niya nga sila mga tawo lang, nga pareho sa nagalabay nga hangin nga nagakadula lang.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Pila ka beses sila nga nagrebelde sa Dios kag nagpasubo sa iya didto sa kamingawan.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Liwat-liwat nila nga gintilawan ang Dios;
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Ginkalimtan nila ang iya gahom nga ginpakita
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 kag sang tion nga ginhimo niya ang iya mga milagro kag makatilingala nga mga binuhatan
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ginhimo niya nga dugo ang mga suba kag mga sapa sang mga Egyptohanon,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Nagpadala siya sang panong sang mga sapat-sapat sa pagpaantos sa ila,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ginpakaon niya sa mga apan ang ila mga tanom kag mga patubas.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ginpamatay niya ang ila mga ubas kag mga kahoy nga sikomoro paagi sa ulan nga yelo.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ginpamatay niya ang ila mga kasapatan paagi man sa ulan nga yelo kag sa kilat.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Tungod sa iya puwerte gid nga kaakig sa ila,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Wala niya pagpunggi ang iya kaakig;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Ginpamatay niya ang tanan nga kamagulangan nga lalaki sa Egypt,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Dayon ginpaguwa niya sa Egypt ang iya katawhan nga pareho sa mga karnero
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Gin-ubayan niya sila, gani wala sila mahadlok.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Gindala niya sila sa duta nga iya ginpili, didto sa bukid nga gin-agaw niya paagi sa iya gahom.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Gintabog niya ang mga pumuluyo didto palayo sa iya katawhan,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Pero gintilawan nila ang Labing Mataas nga Dios kag nagrebelde sila sa iya.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Nagpalayo sila kag nagluib sa Dios pareho sang ila mga katigulangan.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Ginpaimon kag ginpaakig nila ang Dios
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Nahibaluan sang Dios ining ginhimo sang mga Israelinhon,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ginbayaan niya ang iya tolda sa Shilo nga iya ginpuy-an sa tunga sang katawhan.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 Gintugutan niya nga agawon sang kaaway ang Kahon sang Kasugtanan
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Naakig siya sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ginsunog ang ila bataon nga mga lalaki,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Nagkalamatay sa inaway ang ila mga pari,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Dayon daw sa nakamata ang Ginoo;
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ginpatal-as niya ang iya mga kaaway;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Wala niya pagpilia ang tribo ni Efraim nga mga kaliwat ni Jose.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Sa baylo, ginpili niya ang tribo ni Juda kag ang Bukid sang Zion nga iya ginapakamahal.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Didto ginpatindog niya ang iya templo nga pareho kataas sa mga kabukiran,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 — ausente —
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 — ausente —
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 gin-atipan niya ang mga Israelinhon sing sinsero
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.