Salmos 78

hil (HIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mga kasimanwa, pamatii ninyo ang akon mga pagpanudlo.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Tudluan ko kamo paagi sa mga paanggid.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 nga nahibaluan na naton,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Indi ta ini pagtaguon sa aton mga kabataan;
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Ginhatagan niya sang kasuguan ang katawhan sang Israel nga mga kaliwat ni Jacob.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 para ang masunod nga henerasyon makahibalo man sini,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Sa sini nga paagi magasalig sila sa Dios kag indi nila pagkalimtan ang iya mga ginhimo
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Indi sila mangin pareho sa ila mga katigulangan nga mga matig-a sing ulo,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Ang mga soldado sang Efraim, bisan may armas sila nga mga pana,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Wala nila gintuman ang ila kasugtanan sa Dios;
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Ginkalimtan nila ang iya makatilingala nga mga binuhatan nga ginpakita sa ila.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Naghimo ang Dios sang milagro didto sa Zoan, sa duta sang Egypt
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Gintunga niya ang dagat kag ginpaagi sila;
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Kon adlaw, ginatuytuyan niya sila paagi sa panganod,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Ginpalitik niya ang mga bato sa kamingawan kag nagtubod ang tubig
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Ginpatubod niya ang tubig sa bato kag nag-ilig ang tubig nga daw sa suba.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Pero ang aton mga katigulangan nagpadayon sa pagpakasala sa iya.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Gintilawan nila sing hungod ang Dios paagi sa pagpangayo sang kalan-on nga gusto gid nila.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Gin-insulto nila ang Dios paagi sa pagsiling,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Matuod nga ginpahampak niya ang bato kag nagsagawak ang tubig,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Gani nangakig ang Ginoo sang mabatian niya sila.
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Kay wala sila sing pagtuo sa iya, kag wala sila magsalig nga luwason niya sila.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Pero bisan pa sina, ginmanduan niya ang langit nga mag-abri,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 kag ginpaulanan niya sila sang pagkaon nga ginatawag manna.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Sila nga tawo nagkaon sang pagkaon sang mga anghel,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Ginpahuyop niya ang hangin nga halin sa east kag sa south paagi sa iya gahom.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Kag ginpaulanan niya sila sang mga pispis nga daw pareho kadamo sa balas sa baybayon.
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 Ginpahugpa niya ini sa palibot sang ila mga tolda didto sa ila nga kampo.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Gani nagkaon sila kag nagkalabusog, kay ginhatag sang Dios sa ila ang gusto nila.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Pero samtang nagapagusto sila sang kaon,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 nangakig ang Dios sa ila.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Bisan pa sining tanan nga ginpanghimo niya, nagpadayon sila sa pagpakasala.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Gani gulpi lang niya gintapos ang ila kabuhi paagi sa hinali nga kalaglagan.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Sang ginpatay niya ang iban sa ila,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Nadumduman nila nga ang Labing Mataas nga Dios
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Pero nagadayaw-dayaw lang sila sa iya. Mga butigon sila.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Indi sila mainunungon sa iya;
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Pero bisan pa sini, maluluy-on gihapon ang Dios sa ila.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Naisip niya nga sila mga tawo lang, nga pareho sa nagalabay nga hangin nga nagakadula lang.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Pila ka beses sila nga nagrebelde sa Dios kag nagpasubo sa iya didto sa kamingawan.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Liwat-liwat nila nga gintilawan ang Dios;
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Ginkalimtan nila ang iya gahom nga ginpakita
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 kag sang tion nga ginhimo niya ang iya mga milagro kag makatilingala nga mga binuhatan
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Ginhimo niya nga dugo ang mga suba kag mga sapa sang mga Egyptohanon,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 Nagpadala siya sang panong sang mga sapat-sapat sa pagpaantos sa ila,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Ginpakaon niya sa mga apan ang ila mga tanom kag mga patubas.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 Ginpamatay niya ang ila mga ubas kag mga kahoy nga sikomoro paagi sa ulan nga yelo.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 Ginpamatay niya ang ila mga kasapatan paagi man sa ulan nga yelo kag sa kilat.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Tungod sa iya puwerte gid nga kaakig sa ila,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Wala niya pagpunggi ang iya kaakig;
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Ginpamatay niya ang tanan nga kamagulangan nga lalaki sa Egypt,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Dayon ginpaguwa niya sa Egypt ang iya katawhan nga pareho sa mga karnero
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Gin-ubayan niya sila, gani wala sila mahadlok.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Gindala niya sila sa duta nga iya ginpili, didto sa bukid nga gin-agaw niya paagi sa iya gahom.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Gintabog niya ang mga pumuluyo didto palayo sa iya katawhan,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Pero gintilawan nila ang Labing Mataas nga Dios kag nagrebelde sila sa iya.
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 Nagpalayo sila kag nagluib sa Dios pareho sang ila mga katigulangan.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Ginpaimon kag ginpaakig nila ang Dios
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Nahibaluan sang Dios ining ginhimo sang mga Israelinhon,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Ginbayaan niya ang iya tolda sa Shilo nga iya ginpuy-an sa tunga sang katawhan.
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 Gintugutan niya nga agawon sang kaaway ang Kahon sang Kasugtanan
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Naakig siya sa katawhan nga iya ginapanag-iyahan,
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Ginsunog ang ila bataon nga mga lalaki,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Nagkalamatay sa inaway ang ila mga pari,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Dayon daw sa nakamata ang Ginoo;
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Ginpatal-as niya ang iya mga kaaway;
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Wala niya pagpilia ang tribo ni Efraim nga mga kaliwat ni Jose.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Sa baylo, ginpili niya ang tribo ni Juda kag ang Bukid sang Zion nga iya ginapakamahal.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Didto ginpatindog niya ang iya templo nga pareho kataas sa mga kabukiran,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 — ausente —
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 — ausente —
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 gin-atipan niya ang mga Israelinhon sing sinsero
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.