Salmos 105

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pasalamati ninyo ang Ginoo;
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Kantahi ninyo siya sang mga pagdayaw;
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Dayawa ninyo ang iya pagkabalaan.
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Magsalig kamo sa Ginoo kag sa iya nga kusog.
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
7 Siya ang Ginoo nga aton Dios,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Indi gid niya pagkalimtan ang iya kasugtanan hasta san-o,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Ini nga kasugtanan ginhimo niya kay Abraham kag ginpromisa man niya kay Isaac.
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Ginpadayon niya ini nga kasugtanan kay Jacob,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Kay siling niya,
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Sadto anay diutay pa lang kaayo ang katawhan sang Dios,
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Nagsaylo-saylo sila sa mga nasyon kag sa mga ginharian.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Pero wala pagtuguti sang Dios nga daog-daugon sila sang iban.
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 “Indi ninyo pag-anha ang akon pinili nga mga alagad;
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Nagpadala ang Dios sang gutom sa duta sang Canaan.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Pero ginpauna na niya si Jose sa Egypt sa pagbulig sa ila.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Ginkadenahan ang iya mga tiil kag ginbutangan sang salsalon ang iya liog,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 hasta nga natabo ang iya ginpropesiya.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Ginbuy-an siya sang hari sang Egypt nga nagadumala sa madamo nga katawhan,
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 kag ginhimo niya siya nga manugdumala sang iya palasyo kag sang tanan niya nga pagkabutang.
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Bilang manugdumala, may awtoridad siya sa pagdisiplina sa mga opisyal sang hari
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Sang ulihi nagkadto si Jacob kag ang iya panimalay sa Egypt,
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Ginpadamo sang Ginoo ang iya katawhan;
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Gintugutan sang Ginoo nga kontrahon kag tuntuhon sang mga taga-Egypt
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Dayon ginpadala niya si Moises nga iya alagad kag si Aaron nga iya pinili.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Ginpakita nila didto sa duta sang mga kaliwat ni Ham ang mga milagro sang Dios.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Ginpadulom sang Dios ang Egypt;
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Ginhimo niya nga dugo ang ila mga tubig,
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Napuno sang paka ang ila duta, bisan ang mga kuwarto sang ila mga pangulo.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Sa pagmando sang Dios, napuno sang langaw kag lamok ang ila duta.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Imbes ulan, yelo kag kilat ang ginpadala niya sa ila duta.
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Ginpamierde niya ang ila mga tanom nga ubas kag ang mga kahoy nga higera,
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Sa iya pagmando, nag-abot ang mga apan nga indi maisip.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Kag ginpangaon sini ang tanan nga tanom sa ila duta pati na ang ila mga patubas.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Ginpamatay sang Dios ang tanan nila nga kamagulangan nga lalaki.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Dayon ginpaguwa niya ang mga Israelinhon sa Egypt nga wala maano,
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Nalipay ang mga taga-Egypt sa paghalin sang mga Israelinhon,
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Sang paglakat sang mga Israelinhon,
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Nagpangayo silasang pagkaon,
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Ginbuka niya ang bato kag nagsagawak ang tubig.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Ginhimo ini tanan sang Dios
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Ginpaguwa niya sa Egypt ang katawhan nga iya ginpili,
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Kag ginhatag niya sa ila ang mga duta sang iban nga mga katawhan;
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Ginhimo ini sang Dios para tumanon nila ang iya mga pagsulundan kag mga kasuguan.
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.