Provérbios 8
hil (HIL) vs VC
1 Ang kaalam kag pag-intiendi pareho sa tawo nga nagawali.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Nagatindog siya sa mataas nga mga lugar sa kilid sang dalan, sa mga ginsang-an sang mga dalan,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 sa mga puwertahan sang siyudad, kag sa mga alagyan. Kag nagawali siya sing mabaskog,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Tanan kamo nga katawhan, nagapakighambal ako sa inyo.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Kamo nga mga wala sing alam, magmaalamon kamo.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Pamati kamo sa akon ginahambal, kay mapuslanon ini kag husto.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Matuod gid ang akon ginahambal kag ginakangil-aran ko ang maghambal sing malain.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Matarong ang tanan ko nga ginahambal kag wala ako nagahambal sang binutig ukon dinaya.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Maathag ini tanan kag wala sing sala sa mga tawo nga may pag-intiendi.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Palabiha ang kaalam kag ang pagtadlong ko sa imo pamatasan sang sa pilak kag bulawan.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Kay ang kaalam mas bilidhon pa sang sa malahalon nga mga bato
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ako, nga amo ang kaalam, nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Ang nagatahod sa Ginoo nagakaugot sa malain.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Maayo ako maglaygay kag may husto nga kaalam. May pag-intiendi ako kag gahom.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Paagi sa akon makadumala ang mga hari,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Paagi sa akon makadumala ang mga manugdumala
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ginahigugma ko ang mga nagahigugma sa akon;
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Makahatag ako sang manggad, dungog, kauswagan kag kadalag-an nga nagapadayon.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Ang makuha sa akon mas malahalon pa sang sa puro gid nga bulawan ukon pilak.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ginasunod ko ang matarong kag husto.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Ang nagahigugma sa akon hatagan ko sang manggad;
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Sang una pa nga daan, kaupod na ako sang Ginoo antes niya gintuga ang tanan.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 — ausente —
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 — ausente —
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 — ausente —
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 — ausente —
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Ara na ako sang pagtuga niya sang langit,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 sang pagtuga niya sang mga panganod,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 sang pagbutang niya sang dulunan sang dagat para indi ini maglapaw,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Pareho ako sa isa ka arkitekto sa tupad sang Ginoo.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Nagakalipay ako sa kalibutan nga iya gintuga kag sa mga katawhan.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Gani karon mga anak, pamatii ninyo ako,
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Pamatii ninyo ang mga pagtadlong ko sa inyo pamatasan para mangin maalamon kamo;
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Bulahan ang tawo nga permi nagabantay kag nagahulat sa pagpamati sa akon.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Kay ang tawo nga nagapangita sa akon makaangkon sang maayo kag malawig nga kabuhi,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Pero ang tawo nga wala nagapangita sa akon, ginahalitan lang niya ang iya kaugalingon.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.