Provérbios 8
hil (HIL) vs NVI
1 Ang kaalam kag pag-intiendi pareho sa tawo nga nagawali.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Nagatindog siya sa mataas nga mga lugar sa kilid sang dalan, sa mga ginsang-an sang mga dalan,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 sa mga puwertahan sang siyudad, kag sa mga alagyan. Kag nagawali siya sing mabaskog,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Tanan kamo nga katawhan, nagapakighambal ako sa inyo.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Kamo nga mga wala sing alam, magmaalamon kamo.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Pamati kamo sa akon ginahambal, kay mapuslanon ini kag husto.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Matuod gid ang akon ginahambal kag ginakangil-aran ko ang maghambal sing malain.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Matarong ang tanan ko nga ginahambal kag wala ako nagahambal sang binutig ukon dinaya.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Maathag ini tanan kag wala sing sala sa mga tawo nga may pag-intiendi.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Palabiha ang kaalam kag ang pagtadlong ko sa imo pamatasan sang sa pilak kag bulawan.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Kay ang kaalam mas bilidhon pa sang sa malahalon nga mga bato
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ako, nga amo ang kaalam, nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi,
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Ang nagatahod sa Ginoo nagakaugot sa malain.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Maayo ako maglaygay kag may husto nga kaalam. May pag-intiendi ako kag gahom.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Paagi sa akon makadumala ang mga hari,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Paagi sa akon makadumala ang mga manugdumala
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ginahigugma ko ang mga nagahigugma sa akon;
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Makahatag ako sang manggad, dungog, kauswagan kag kadalag-an nga nagapadayon.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Ang makuha sa akon mas malahalon pa sang sa puro gid nga bulawan ukon pilak.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Ginasunod ko ang matarong kag husto.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Ang nagahigugma sa akon hatagan ko sang manggad;
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Sang una pa nga daan, kaupod na ako sang Ginoo antes niya gintuga ang tanan.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 — ausente —
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 — ausente —
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 — ausente —
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 — ausente —
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Ara na ako sang pagtuga niya sang langit,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 sang pagtuga niya sang mga panganod,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 sang pagbutang niya sang dulunan sang dagat para indi ini maglapaw,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Pareho ako sa isa ka arkitekto sa tupad sang Ginoo.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Nagakalipay ako sa kalibutan nga iya gintuga kag sa mga katawhan.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Gani karon mga anak, pamatii ninyo ako,
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Pamatii ninyo ang mga pagtadlong ko sa inyo pamatasan para mangin maalamon kamo;
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Bulahan ang tawo nga permi nagabantay kag nagahulat sa pagpamati sa akon.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Kay ang tawo nga nagapangita sa akon makaangkon sang maayo kag malawig nga kabuhi,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Pero ang tawo nga wala nagapangita sa akon, ginahalitan lang niya ang iya kaugalingon.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.