Provérbios 8
hil (HIL) vs ARIB
1 Ang kaalam kag pag-intiendi pareho sa tawo nga nagawali.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Nagatindog siya sa mataas nga mga lugar sa kilid sang dalan, sa mga ginsang-an sang mga dalan,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 sa mga puwertahan sang siyudad, kag sa mga alagyan. Kag nagawali siya sing mabaskog,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Tanan kamo nga katawhan, nagapakighambal ako sa inyo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Kamo nga mga wala sing alam, magmaalamon kamo.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Pamati kamo sa akon ginahambal, kay mapuslanon ini kag husto.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Matuod gid ang akon ginahambal kag ginakangil-aran ko ang maghambal sing malain.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Matarong ang tanan ko nga ginahambal kag wala ako nagahambal sang binutig ukon dinaya.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Maathag ini tanan kag wala sing sala sa mga tawo nga may pag-intiendi.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Palabiha ang kaalam kag ang pagtadlong ko sa imo pamatasan sang sa pilak kag bulawan.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Kay ang kaalam mas bilidhon pa sang sa malahalon nga mga bato
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ako, nga amo ang kaalam, nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Ang nagatahod sa Ginoo nagakaugot sa malain.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Maayo ako maglaygay kag may husto nga kaalam. May pag-intiendi ako kag gahom.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Paagi sa akon makadumala ang mga hari,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Paagi sa akon makadumala ang mga manugdumala
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Ginahigugma ko ang mga nagahigugma sa akon;
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Makahatag ako sang manggad, dungog, kauswagan kag kadalag-an nga nagapadayon.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ang makuha sa akon mas malahalon pa sang sa puro gid nga bulawan ukon pilak.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ginasunod ko ang matarong kag husto.
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Ang nagahigugma sa akon hatagan ko sang manggad;
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Sang una pa nga daan, kaupod na ako sang Ginoo antes niya gintuga ang tanan.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 — ausente —
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 — ausente —
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 — ausente —
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 — ausente —
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ara na ako sang pagtuga niya sang langit,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 sang pagtuga niya sang mga panganod,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 sang pagbutang niya sang dulunan sang dagat para indi ini maglapaw,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Pareho ako sa isa ka arkitekto sa tupad sang Ginoo.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Nagakalipay ako sa kalibutan nga iya gintuga kag sa mga katawhan.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Gani karon mga anak, pamatii ninyo ako,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Pamatii ninyo ang mga pagtadlong ko sa inyo pamatasan para mangin maalamon kamo;
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Bulahan ang tawo nga permi nagabantay kag nagahulat sa pagpamati sa akon.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Kay ang tawo nga nagapangita sa akon makaangkon sang maayo kag malawig nga kabuhi,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Pero ang tawo nga wala nagapangita sa akon, ginahalitan lang niya ang iya kaugalingon.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.