Provérbios 8
hil (HIL) vs BKJ
1 Ang kaalam kag pag-intiendi pareho sa tawo nga nagawali.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Nagatindog siya sa mataas nga mga lugar sa kilid sang dalan, sa mga ginsang-an sang mga dalan,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 sa mga puwertahan sang siyudad, kag sa mga alagyan. Kag nagawali siya sing mabaskog,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Tanan kamo nga katawhan, nagapakighambal ako sa inyo.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Kamo nga mga wala sing alam, magmaalamon kamo.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Pamati kamo sa akon ginahambal, kay mapuslanon ini kag husto.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Matuod gid ang akon ginahambal kag ginakangil-aran ko ang maghambal sing malain.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Matarong ang tanan ko nga ginahambal kag wala ako nagahambal sang binutig ukon dinaya.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Maathag ini tanan kag wala sing sala sa mga tawo nga may pag-intiendi.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Palabiha ang kaalam kag ang pagtadlong ko sa imo pamatasan sang sa pilak kag bulawan.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Kay ang kaalam mas bilidhon pa sang sa malahalon nga mga bato
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ako, nga amo ang kaalam, nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Ang nagatahod sa Ginoo nagakaugot sa malain.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Maayo ako maglaygay kag may husto nga kaalam. May pag-intiendi ako kag gahom.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Paagi sa akon makadumala ang mga hari,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Paagi sa akon makadumala ang mga manugdumala
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ginahigugma ko ang mga nagahigugma sa akon;
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Makahatag ako sang manggad, dungog, kauswagan kag kadalag-an nga nagapadayon.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Ang makuha sa akon mas malahalon pa sang sa puro gid nga bulawan ukon pilak.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Ginasunod ko ang matarong kag husto.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Ang nagahigugma sa akon hatagan ko sang manggad;
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Sang una pa nga daan, kaupod na ako sang Ginoo antes niya gintuga ang tanan.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 — ausente —
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 — ausente —
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 — ausente —
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 — ausente —
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ara na ako sang pagtuga niya sang langit,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 sang pagtuga niya sang mga panganod,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 sang pagbutang niya sang dulunan sang dagat para indi ini maglapaw,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Pareho ako sa isa ka arkitekto sa tupad sang Ginoo.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Nagakalipay ako sa kalibutan nga iya gintuga kag sa mga katawhan.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Gani karon mga anak, pamatii ninyo ako,
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Pamatii ninyo ang mga pagtadlong ko sa inyo pamatasan para mangin maalamon kamo;
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Bulahan ang tawo nga permi nagabantay kag nagahulat sa pagpamati sa akon.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Kay ang tawo nga nagapangita sa akon makaangkon sang maayo kag malawig nga kabuhi,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Pero ang tawo nga wala nagapangita sa akon, ginahalitan lang niya ang iya kaugalingon.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.