Provérbios 8
hil (HIL) vs NVT
1 Ang kaalam kag pag-intiendi pareho sa tawo nga nagawali.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Nagatindog siya sa mataas nga mga lugar sa kilid sang dalan, sa mga ginsang-an sang mga dalan,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 sa mga puwertahan sang siyudad, kag sa mga alagyan. Kag nagawali siya sing mabaskog,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Tanan kamo nga katawhan, nagapakighambal ako sa inyo.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Kamo nga mga wala sing alam, magmaalamon kamo.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Pamati kamo sa akon ginahambal, kay mapuslanon ini kag husto.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Matuod gid ang akon ginahambal kag ginakangil-aran ko ang maghambal sing malain.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Matarong ang tanan ko nga ginahambal kag wala ako nagahambal sang binutig ukon dinaya.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Maathag ini tanan kag wala sing sala sa mga tawo nga may pag-intiendi.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Palabiha ang kaalam kag ang pagtadlong ko sa imo pamatasan sang sa pilak kag bulawan.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Kay ang kaalam mas bilidhon pa sang sa malahalon nga mga bato
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ako, nga amo ang kaalam, nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi,
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Ang nagatahod sa Ginoo nagakaugot sa malain.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Maayo ako maglaygay kag may husto nga kaalam. May pag-intiendi ako kag gahom.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Paagi sa akon makadumala ang mga hari,
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Paagi sa akon makadumala ang mga manugdumala
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ginahigugma ko ang mga nagahigugma sa akon;
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Makahatag ako sang manggad, dungog, kauswagan kag kadalag-an nga nagapadayon.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Ang makuha sa akon mas malahalon pa sang sa puro gid nga bulawan ukon pilak.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ginasunod ko ang matarong kag husto.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Ang nagahigugma sa akon hatagan ko sang manggad;
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Sang una pa nga daan, kaupod na ako sang Ginoo antes niya gintuga ang tanan.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 — ausente —
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 — ausente —
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 — ausente —
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 — ausente —
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Ara na ako sang pagtuga niya sang langit,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 sang pagtuga niya sang mga panganod,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 sang pagbutang niya sang dulunan sang dagat para indi ini maglapaw,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Pareho ako sa isa ka arkitekto sa tupad sang Ginoo.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Nagakalipay ako sa kalibutan nga iya gintuga kag sa mga katawhan.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Gani karon mga anak, pamatii ninyo ako,
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Pamatii ninyo ang mga pagtadlong ko sa inyo pamatasan para mangin maalamon kamo;
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Bulahan ang tawo nga permi nagabantay kag nagahulat sa pagpamati sa akon.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Kay ang tawo nga nagapangita sa akon makaangkon sang maayo kag malawig nga kabuhi,
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Pero ang tawo nga wala nagapangita sa akon, ginahalitan lang niya ang iya kaugalingon.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.