Provérbios 8
hil (HIL) vs ARC
1 Ang kaalam kag pag-intiendi pareho sa tawo nga nagawali.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Nagatindog siya sa mataas nga mga lugar sa kilid sang dalan, sa mga ginsang-an sang mga dalan,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 sa mga puwertahan sang siyudad, kag sa mga alagyan. Kag nagawali siya sing mabaskog,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Tanan kamo nga katawhan, nagapakighambal ako sa inyo.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Kamo nga mga wala sing alam, magmaalamon kamo.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Pamati kamo sa akon ginahambal, kay mapuslanon ini kag husto.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Matuod gid ang akon ginahambal kag ginakangil-aran ko ang maghambal sing malain.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Matarong ang tanan ko nga ginahambal kag wala ako nagahambal sang binutig ukon dinaya.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Maathag ini tanan kag wala sing sala sa mga tawo nga may pag-intiendi.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Palabiha ang kaalam kag ang pagtadlong ko sa imo pamatasan sang sa pilak kag bulawan.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Kay ang kaalam mas bilidhon pa sang sa malahalon nga mga bato
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ako, nga amo ang kaalam, nakahibalo magtimbang-timbang kon diin ang husto ukon indi,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Ang nagatahod sa Ginoo nagakaugot sa malain.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Maayo ako maglaygay kag may husto nga kaalam. May pag-intiendi ako kag gahom.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Paagi sa akon makadumala ang mga hari,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Paagi sa akon makadumala ang mga manugdumala
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ginahigugma ko ang mga nagahigugma sa akon;
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Makahatag ako sang manggad, dungog, kauswagan kag kadalag-an nga nagapadayon.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ang makuha sa akon mas malahalon pa sang sa puro gid nga bulawan ukon pilak.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ginasunod ko ang matarong kag husto.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ang nagahigugma sa akon hatagan ko sang manggad;
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Sang una pa nga daan, kaupod na ako sang Ginoo antes niya gintuga ang tanan.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 — ausente —
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 — ausente —
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 — ausente —
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 — ausente —
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ara na ako sang pagtuga niya sang langit,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 sang pagtuga niya sang mga panganod,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 sang pagbutang niya sang dulunan sang dagat para indi ini maglapaw,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Pareho ako sa isa ka arkitekto sa tupad sang Ginoo.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Nagakalipay ako sa kalibutan nga iya gintuga kag sa mga katawhan.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Gani karon mga anak, pamatii ninyo ako,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Pamatii ninyo ang mga pagtadlong ko sa inyo pamatasan para mangin maalamon kamo;
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Bulahan ang tawo nga permi nagabantay kag nagahulat sa pagpamati sa akon.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Kay ang tawo nga nagapangita sa akon makaangkon sang maayo kag malawig nga kabuhi,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Pero ang tawo nga wala nagapangita sa akon, ginahalitan lang niya ang iya kaugalingon.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.