Provérbios 6
hil (HIL) vs NTLH
1 Anak, kon nagpromisa ka nga ikaw ang mabayad sang utang sang iban,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 nasiod ka sa imo promisa,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 kag may obligasyon ka sa iban. Pero amo ini ang himua nga mahilway ka sa imo obligasyon sa iya: Kadtui siya kag magpakitluoy ka nga hilwayon ka niya sa imo obligasyon.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Indi pagtulugi ukon pagpahuwayi
4 Não durma, nem descanse;
5 hasta nga mahilway ka, pareho sa pispis ukon usa nga nakapalagyo sa mangangayam.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Kamo nga mga matamad, tan-awa ninyo kag tun-i kon paano magkabuhi ang mga subay, para mangin maalamon kamo.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Bisan wala sing pangulo ukon manugdumala nga nagasugo sa ila,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 nagatipon sila sang ila pagkaon kon tig-ilinit kag kon tig-alani, para may pagkaon sila kon tig-ululan.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Kamo nga mga matamad magsagi na lang bala kamo katulog? San-o pa bala kamo magbugtaw?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Pahuway-huway kag piyong-piyong ka pa gamay
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 kag magaabot gulpi sa inyo ang kinawad-on nga pareho sa armado nga tulisan.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Ang wala sing pulos kag malain nga mga tawo nagapanugidsugid sing kabutigan.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 Nagapangilay pa sila kag nagasinyas paagi sa ila kamot kag tiil sa pagdaya sa iban.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Sa ila nga pagkadayaon, permi sila nagaplano sa paghimo sang malain, kag nagapaumpisa sila sang gamo.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Gani sa hinali lang laglagon sila, kag indi na gid sila matabangan.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 May anom ukon pito pa gani ka klase sang tawo nga ginakaugtan kag ginakangil-aran sang Ginoo:
16 — ausente —
17 ang mga bugalon,
17 — ausente —
18 ang mga nagaplano sing malain,
18 — ausente —
19 ang mga nagasaksi sing butig,
19 — ausente —
20 Anak, sunda ang mga ginasugo kag ginatudlo sang imo ginikanan sa imo.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Itanom ini sa imo hunahuna para indi mo gid malimtan.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Ini magatuytoy, magatipig, kag magapadumdom sa imo pagkabuhi, bisan ano man ang imo ginahimo.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Kay ining ila mga ginasugo kag ginatudlo pareho sa suga nga magapasanag sa imo. Kag ang pagsaway nila sa imo, sa pagtadlong sang imo pamatasan, makapaayo kag makapalawig sang imo kabuhi.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Makapahilayo man ini sa imo sa malain nga babayi nga makagalanyat kon maghambal.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Indi ka magpatintar sa iya kaguwapa. Indi ka magpadala-dala sa iya pagpangilay.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Ang pagpakighilawas sa babayi nga nagabaligya sang iya lawas puwede mabayaran sa bili sang tinapay, pero ang pagpakighilawas sa asawa sang iban bayaran mo sang imo mismo kabuhi.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Kon ipalapit mo ang kalayo sa imo dughan masunog ang imo bayo.
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Kon maglakat ka sa baga mapaso ang imo tiil.
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Gani kon magpakighilawas ka sa asawa sang iban magaantos ka.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Masami wala ginapakalain ang kawatan nga nagapangawat tungod kay gutom siya.
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Pero kon madakpan siya, pabayaron siya sing pito ka pilo sang iya ginkawat, bisan maubos pa ang tanan niya nga pagkabutang.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Ang tawo nga nagapakigrelasyon sa asawa sang iban wala sing pag-intiendi. Ginaguba lang niya ang iya kaugalingon.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Pagasakiton siya, kag mahuy-an siya hasta san-o.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Kay ang bana nga nagapangimon puwerte mangakig, kag magabalos siya nga wala sing luoy-luoy.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Indi siya magbaton sang bayad, bisan ano pa ini ka dako.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.