Provérbios 6

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anak, kon nagpromisa ka nga ikaw ang mabayad sang utang sang iban,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 nasiod ka sa imo promisa,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 kag may obligasyon ka sa iban. Pero amo ini ang himua nga mahilway ka sa imo obligasyon sa iya: Kadtui siya kag magpakitluoy ka nga hilwayon ka niya sa imo obligasyon.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Indi pagtulugi ukon pagpahuwayi
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 hasta nga mahilway ka, pareho sa pispis ukon usa nga nakapalagyo sa mangangayam.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Kamo nga mga matamad, tan-awa ninyo kag tun-i kon paano magkabuhi ang mga subay, para mangin maalamon kamo.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Bisan wala sing pangulo ukon manugdumala nga nagasugo sa ila,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 nagatipon sila sang ila pagkaon kon tig-ilinit kag kon tig-alani, para may pagkaon sila kon tig-ululan.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Kamo nga mga matamad magsagi na lang bala kamo katulog? San-o pa bala kamo magbugtaw?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Pahuway-huway kag piyong-piyong ka pa gamay
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 kag magaabot gulpi sa inyo ang kinawad-on nga pareho sa armado nga tulisan.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Ang wala sing pulos kag malain nga mga tawo nagapanugidsugid sing kabutigan.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Nagapangilay pa sila kag nagasinyas paagi sa ila kamot kag tiil sa pagdaya sa iban.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Sa ila nga pagkadayaon, permi sila nagaplano sa paghimo sang malain, kag nagapaumpisa sila sang gamo.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Gani sa hinali lang laglagon sila, kag indi na gid sila matabangan.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 May anom ukon pito pa gani ka klase sang tawo nga ginakaugtan kag ginakangil-aran sang Ginoo:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 ang mga bugalon,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ang mga nagaplano sing malain,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 ang mga nagasaksi sing butig,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Anak, sunda ang mga ginasugo kag ginatudlo sang imo ginikanan sa imo.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Itanom ini sa imo hunahuna para indi mo gid malimtan.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Ini magatuytoy, magatipig, kag magapadumdom sa imo pagkabuhi, bisan ano man ang imo ginahimo.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Kay ining ila mga ginasugo kag ginatudlo pareho sa suga nga magapasanag sa imo. Kag ang pagsaway nila sa imo, sa pagtadlong sang imo pamatasan, makapaayo kag makapalawig sang imo kabuhi.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Makapahilayo man ini sa imo sa malain nga babayi nga makagalanyat kon maghambal.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Indi ka magpatintar sa iya kaguwapa. Indi ka magpadala-dala sa iya pagpangilay.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Ang pagpakighilawas sa babayi nga nagabaligya sang iya lawas puwede mabayaran sa bili sang tinapay, pero ang pagpakighilawas sa asawa sang iban bayaran mo sang imo mismo kabuhi.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Kon ipalapit mo ang kalayo sa imo dughan masunog ang imo bayo.
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Kon maglakat ka sa baga mapaso ang imo tiil.
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Gani kon magpakighilawas ka sa asawa sang iban magaantos ka.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Masami wala ginapakalain ang kawatan nga nagapangawat tungod kay gutom siya.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Pero kon madakpan siya, pabayaron siya sing pito ka pilo sang iya ginkawat, bisan maubos pa ang tanan niya nga pagkabutang.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Ang tawo nga nagapakigrelasyon sa asawa sang iban wala sing pag-intiendi. Ginaguba lang niya ang iya kaugalingon.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Pagasakiton siya, kag mahuy-an siya hasta san-o.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Kay ang bana nga nagapangimon puwerte mangakig, kag magabalos siya nga wala sing luoy-luoy.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Indi siya magbaton sang bayad, bisan ano pa ini ka dako.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.