Provérbios 6

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anak, kon nagpromisa ka nga ikaw ang mabayad sang utang sang iban,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 nasiod ka sa imo promisa,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 kag may obligasyon ka sa iban. Pero amo ini ang himua nga mahilway ka sa imo obligasyon sa iya: Kadtui siya kag magpakitluoy ka nga hilwayon ka niya sa imo obligasyon.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Indi pagtulugi ukon pagpahuwayi
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 hasta nga mahilway ka, pareho sa pispis ukon usa nga nakapalagyo sa mangangayam.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Kamo nga mga matamad, tan-awa ninyo kag tun-i kon paano magkabuhi ang mga subay, para mangin maalamon kamo.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Bisan wala sing pangulo ukon manugdumala nga nagasugo sa ila,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 nagatipon sila sang ila pagkaon kon tig-ilinit kag kon tig-alani, para may pagkaon sila kon tig-ululan.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Kamo nga mga matamad magsagi na lang bala kamo katulog? San-o pa bala kamo magbugtaw?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Pahuway-huway kag piyong-piyong ka pa gamay
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 kag magaabot gulpi sa inyo ang kinawad-on nga pareho sa armado nga tulisan.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ang wala sing pulos kag malain nga mga tawo nagapanugidsugid sing kabutigan.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Nagapangilay pa sila kag nagasinyas paagi sa ila kamot kag tiil sa pagdaya sa iban.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Sa ila nga pagkadayaon, permi sila nagaplano sa paghimo sang malain, kag nagapaumpisa sila sang gamo.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Gani sa hinali lang laglagon sila, kag indi na gid sila matabangan.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 May anom ukon pito pa gani ka klase sang tawo nga ginakaugtan kag ginakangil-aran sang Ginoo:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 ang mga bugalon,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 ang mga nagaplano sing malain,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 ang mga nagasaksi sing butig,
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Anak, sunda ang mga ginasugo kag ginatudlo sang imo ginikanan sa imo.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Itanom ini sa imo hunahuna para indi mo gid malimtan.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ini magatuytoy, magatipig, kag magapadumdom sa imo pagkabuhi, bisan ano man ang imo ginahimo.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Kay ining ila mga ginasugo kag ginatudlo pareho sa suga nga magapasanag sa imo. Kag ang pagsaway nila sa imo, sa pagtadlong sang imo pamatasan, makapaayo kag makapalawig sang imo kabuhi.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Makapahilayo man ini sa imo sa malain nga babayi nga makagalanyat kon maghambal.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Indi ka magpatintar sa iya kaguwapa. Indi ka magpadala-dala sa iya pagpangilay.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Ang pagpakighilawas sa babayi nga nagabaligya sang iya lawas puwede mabayaran sa bili sang tinapay, pero ang pagpakighilawas sa asawa sang iban bayaran mo sang imo mismo kabuhi.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Kon ipalapit mo ang kalayo sa imo dughan masunog ang imo bayo.
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Kon maglakat ka sa baga mapaso ang imo tiil.
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Gani kon magpakighilawas ka sa asawa sang iban magaantos ka.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Masami wala ginapakalain ang kawatan nga nagapangawat tungod kay gutom siya.
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Pero kon madakpan siya, pabayaron siya sing pito ka pilo sang iya ginkawat, bisan maubos pa ang tanan niya nga pagkabutang.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Ang tawo nga nagapakigrelasyon sa asawa sang iban wala sing pag-intiendi. Ginaguba lang niya ang iya kaugalingon.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Pagasakiton siya, kag mahuy-an siya hasta san-o.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Kay ang bana nga nagapangimon puwerte mangakig, kag magabalos siya nga wala sing luoy-luoy.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Indi siya magbaton sang bayad, bisan ano pa ini ka dako.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.