Provérbios 6
hil (HIL) vs ARC
1 Anak, kon nagpromisa ka nga ikaw ang mabayad sang utang sang iban,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 nasiod ka sa imo promisa,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 kag may obligasyon ka sa iban. Pero amo ini ang himua nga mahilway ka sa imo obligasyon sa iya: Kadtui siya kag magpakitluoy ka nga hilwayon ka niya sa imo obligasyon.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Indi pagtulugi ukon pagpahuwayi
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 hasta nga mahilway ka, pareho sa pispis ukon usa nga nakapalagyo sa mangangayam.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Kamo nga mga matamad, tan-awa ninyo kag tun-i kon paano magkabuhi ang mga subay, para mangin maalamon kamo.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Bisan wala sing pangulo ukon manugdumala nga nagasugo sa ila,
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 nagatipon sila sang ila pagkaon kon tig-ilinit kag kon tig-alani, para may pagkaon sila kon tig-ululan.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Kamo nga mga matamad magsagi na lang bala kamo katulog? San-o pa bala kamo magbugtaw?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Pahuway-huway kag piyong-piyong ka pa gamay
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 kag magaabot gulpi sa inyo ang kinawad-on nga pareho sa armado nga tulisan.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Ang wala sing pulos kag malain nga mga tawo nagapanugidsugid sing kabutigan.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Nagapangilay pa sila kag nagasinyas paagi sa ila kamot kag tiil sa pagdaya sa iban.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Sa ila nga pagkadayaon, permi sila nagaplano sa paghimo sang malain, kag nagapaumpisa sila sang gamo.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Gani sa hinali lang laglagon sila, kag indi na gid sila matabangan.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 May anom ukon pito pa gani ka klase sang tawo nga ginakaugtan kag ginakangil-aran sang Ginoo:
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 ang mga bugalon,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 ang mga nagaplano sing malain,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 ang mga nagasaksi sing butig,
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Anak, sunda ang mga ginasugo kag ginatudlo sang imo ginikanan sa imo.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Itanom ini sa imo hunahuna para indi mo gid malimtan.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Ini magatuytoy, magatipig, kag magapadumdom sa imo pagkabuhi, bisan ano man ang imo ginahimo.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Kay ining ila mga ginasugo kag ginatudlo pareho sa suga nga magapasanag sa imo. Kag ang pagsaway nila sa imo, sa pagtadlong sang imo pamatasan, makapaayo kag makapalawig sang imo kabuhi.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Makapahilayo man ini sa imo sa malain nga babayi nga makagalanyat kon maghambal.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Indi ka magpatintar sa iya kaguwapa. Indi ka magpadala-dala sa iya pagpangilay.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Ang pagpakighilawas sa babayi nga nagabaligya sang iya lawas puwede mabayaran sa bili sang tinapay, pero ang pagpakighilawas sa asawa sang iban bayaran mo sang imo mismo kabuhi.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Kon ipalapit mo ang kalayo sa imo dughan masunog ang imo bayo.
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Kon maglakat ka sa baga mapaso ang imo tiil.
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Gani kon magpakighilawas ka sa asawa sang iban magaantos ka.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Masami wala ginapakalain ang kawatan nga nagapangawat tungod kay gutom siya.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Pero kon madakpan siya, pabayaron siya sing pito ka pilo sang iya ginkawat, bisan maubos pa ang tanan niya nga pagkabutang.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Ang tawo nga nagapakigrelasyon sa asawa sang iban wala sing pag-intiendi. Ginaguba lang niya ang iya kaugalingon.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Pagasakiton siya, kag mahuy-an siya hasta san-o.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Kay ang bana nga nagapangimon puwerte mangakig, kag magabalos siya nga wala sing luoy-luoy.
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Indi siya magbaton sang bayad, bisan ano pa ini ka dako.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.