Provérbios 6
hil (HIL) vs ARA
1 Anak, kon nagpromisa ka nga ikaw ang mabayad sang utang sang iban,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 nasiod ka sa imo promisa,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 kag may obligasyon ka sa iban. Pero amo ini ang himua nga mahilway ka sa imo obligasyon sa iya: Kadtui siya kag magpakitluoy ka nga hilwayon ka niya sa imo obligasyon.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Indi pagtulugi ukon pagpahuwayi
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 hasta nga mahilway ka, pareho sa pispis ukon usa nga nakapalagyo sa mangangayam.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Kamo nga mga matamad, tan-awa ninyo kag tun-i kon paano magkabuhi ang mga subay, para mangin maalamon kamo.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Bisan wala sing pangulo ukon manugdumala nga nagasugo sa ila,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 nagatipon sila sang ila pagkaon kon tig-ilinit kag kon tig-alani, para may pagkaon sila kon tig-ululan.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Kamo nga mga matamad magsagi na lang bala kamo katulog? San-o pa bala kamo magbugtaw?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Pahuway-huway kag piyong-piyong ka pa gamay
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 kag magaabot gulpi sa inyo ang kinawad-on nga pareho sa armado nga tulisan.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Ang wala sing pulos kag malain nga mga tawo nagapanugidsugid sing kabutigan.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Nagapangilay pa sila kag nagasinyas paagi sa ila kamot kag tiil sa pagdaya sa iban.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Sa ila nga pagkadayaon, permi sila nagaplano sa paghimo sang malain, kag nagapaumpisa sila sang gamo.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Gani sa hinali lang laglagon sila, kag indi na gid sila matabangan.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 May anom ukon pito pa gani ka klase sang tawo nga ginakaugtan kag ginakangil-aran sang Ginoo:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 ang mga bugalon,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 ang mga nagaplano sing malain,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 ang mga nagasaksi sing butig,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Anak, sunda ang mga ginasugo kag ginatudlo sang imo ginikanan sa imo.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Itanom ini sa imo hunahuna para indi mo gid malimtan.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Ini magatuytoy, magatipig, kag magapadumdom sa imo pagkabuhi, bisan ano man ang imo ginahimo.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Kay ining ila mga ginasugo kag ginatudlo pareho sa suga nga magapasanag sa imo. Kag ang pagsaway nila sa imo, sa pagtadlong sang imo pamatasan, makapaayo kag makapalawig sang imo kabuhi.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Makapahilayo man ini sa imo sa malain nga babayi nga makagalanyat kon maghambal.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Indi ka magpatintar sa iya kaguwapa. Indi ka magpadala-dala sa iya pagpangilay.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Ang pagpakighilawas sa babayi nga nagabaligya sang iya lawas puwede mabayaran sa bili sang tinapay, pero ang pagpakighilawas sa asawa sang iban bayaran mo sang imo mismo kabuhi.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Kon ipalapit mo ang kalayo sa imo dughan masunog ang imo bayo.
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Kon maglakat ka sa baga mapaso ang imo tiil.
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Gani kon magpakighilawas ka sa asawa sang iban magaantos ka.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Masami wala ginapakalain ang kawatan nga nagapangawat tungod kay gutom siya.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Pero kon madakpan siya, pabayaron siya sing pito ka pilo sang iya ginkawat, bisan maubos pa ang tanan niya nga pagkabutang.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Ang tawo nga nagapakigrelasyon sa asawa sang iban wala sing pag-intiendi. Ginaguba lang niya ang iya kaugalingon.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Pagasakiton siya, kag mahuy-an siya hasta san-o.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Kay ang bana nga nagapangimon puwerte mangakig, kag magabalos siya nga wala sing luoy-luoy.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Indi siya magbaton sang bayad, bisan ano pa ini ka dako.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.