Provérbios 31
hil (HIL) vs VC
1 Amo ini ang mga hulubaton ni Haring Lemuel nga taga-Masa, nga gintudlo sa iya sang iya iloy:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Anak ko, natawo ka bilang sabat sa akon mga pangamuyo. Nagasiling ako sa imo nga indi mo
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 pag-usikan ang imo tiyempo kag kuwarta sa mga babayi, kay sila ang kabangdanan nga nalaglag ang mga hari.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Lemuel, indi dapat mag-inom ang mga hari sang bino. Indi dapat maghandom ang mga manugdumala sang makahulubog nga mga ilimnon.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Kay kon mahubog na gani sila, nagakalipat sila sa mga kasuguan, kag ginalapas nila ang kinamatarong sang mga imol.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 — ausente —
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 — ausente —
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Depensahi ang kinamatarong sang mga tawo nga makaluluoy, nga indi makadepensa sang ila kaugalingon.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Maghukom ka nga wala sing may pinilian, kag depensahi ang kinamatarong sang mga imol.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Mabudlay pangitaon ang maayo nga asawa. Mas bilidhon pa siya sang sa malahalon nga mga bato.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Nagasalig gid ang iya bana sa iya, kag wala na sing pangitaon pa ang iya bana sa iya.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Samtang nagakabuhi siya, puro kaayuhan ang ginahimo niya sa iya bana kag indi kalainan.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Mapisan siya maghimo sang mga tela nga delana kag linen.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Pareho siya sa barko sang mga negosyante; nagadala siya sang pagkaon bisan halin pa siya sa malayo nga lugar.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Aga pa gid siya nagabugtaw para magpreparar sang pagkaon para sa iya pamilya, kag para hambalan ang iya mga suluguon nga babayi kon ano ang ila ulobrahon.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Makahibalo siya magpili sang duta, kag ginabakal niya ini. Dayon ginapatamnan niya ini sang ubas halin sa kuwarta nga iya natipon.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Mabakas siya, mapisan, kag mabaskog.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Maayo siya magnegosyo, kag nagaobra siya hasta sa gab-i.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Siya lang mismo ang nagahimo sang tela para himuon nga bayo.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Maalwan siya sa mga imol kag mga bululigan.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Kon tigtulugnaw, wala siya nagakabalaka kay may madamol siya nga mga panapton para sa iya pamilya.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Siya lang mismo ang nagahimo sang inughapin sa ila mga katre. Kag ang iya mga bayo matahom kag malahalon.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Kilala ang iya bana bilang isa sa mga opisyal sa ila lugar.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Nagapanghimo siya sang mga bayo kag mga paha, kag ginabaligya niya ini sa mga negosyante.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Mabakod siya kag ginatahod, kag wala siya mahadlok sa palaabuton.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Nagahambal siya nga may kaalam, kag nagatudlo siya nga may kaayo.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Mapisan siya, kag ginatatap gid niya sing maayo ang iya panimalay.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Ginadayaw siya sang iya mga anak, kag amo man sang iya bana nga nagasiling,
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 “Madamo ang maayo nga mga asawa, pero ikaw ang pinakamaayo sa ila tanan!”
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Ang pagkaingganyusa makadaya, kag ang kaguwapa umalagi lang. Pero ang babayi nga nagatahod sa Ginoo amo ang dapat nga dayawon.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Dapat balusan siya sa iya maayo nga mga binuhatan kag padunggan sa publiko.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.