Provérbios 31

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amo ini ang mga hulubaton ni Haring Lemuel nga taga-Masa, nga gintudlo sa iya sang iya iloy:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Anak ko, natawo ka bilang sabat sa akon mga pangamuyo. Nagasiling ako sa imo nga indi mo
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 pag-usikan ang imo tiyempo kag kuwarta sa mga babayi, kay sila ang kabangdanan nga nalaglag ang mga hari.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Lemuel, indi dapat mag-inom ang mga hari sang bino. Indi dapat maghandom ang mga manugdumala sang makahulubog nga mga ilimnon.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Kay kon mahubog na gani sila, nagakalipat sila sa mga kasuguan, kag ginalapas nila ang kinamatarong sang mga imol.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 — ausente —
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 — ausente —
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Depensahi ang kinamatarong sang mga tawo nga makaluluoy, nga indi makadepensa sang ila kaugalingon.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Maghukom ka nga wala sing may pinilian, kag depensahi ang kinamatarong sang mga imol.
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Mabudlay pangitaon ang maayo nga asawa. Mas bilidhon pa siya sang sa malahalon nga mga bato.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Nagasalig gid ang iya bana sa iya, kag wala na sing pangitaon pa ang iya bana sa iya.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Samtang nagakabuhi siya, puro kaayuhan ang ginahimo niya sa iya bana kag indi kalainan.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Mapisan siya maghimo sang mga tela nga delana kag linen.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Pareho siya sa barko sang mga negosyante; nagadala siya sang pagkaon bisan halin pa siya sa malayo nga lugar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Aga pa gid siya nagabugtaw para magpreparar sang pagkaon para sa iya pamilya, kag para hambalan ang iya mga suluguon nga babayi kon ano ang ila ulobrahon.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Makahibalo siya magpili sang duta, kag ginabakal niya ini. Dayon ginapatamnan niya ini sang ubas halin sa kuwarta nga iya natipon.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Mabakas siya, mapisan, kag mabaskog.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Maayo siya magnegosyo, kag nagaobra siya hasta sa gab-i.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Siya lang mismo ang nagahimo sang tela para himuon nga bayo.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Maalwan siya sa mga imol kag mga bululigan.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Kon tigtulugnaw, wala siya nagakabalaka kay may madamol siya nga mga panapton para sa iya pamilya.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Siya lang mismo ang nagahimo sang inughapin sa ila mga katre. Kag ang iya mga bayo matahom kag malahalon.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Kilala ang iya bana bilang isa sa mga opisyal sa ila lugar.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Nagapanghimo siya sang mga bayo kag mga paha, kag ginabaligya niya ini sa mga negosyante.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Mabakod siya kag ginatahod, kag wala siya mahadlok sa palaabuton.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Nagahambal siya nga may kaalam, kag nagatudlo siya nga may kaayo.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Mapisan siya, kag ginatatap gid niya sing maayo ang iya panimalay.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Ginadayaw siya sang iya mga anak, kag amo man sang iya bana nga nagasiling,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 “Madamo ang maayo nga mga asawa, pero ikaw ang pinakamaayo sa ila tanan!”
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Ang pagkaingganyusa makadaya, kag ang kaguwapa umalagi lang. Pero ang babayi nga nagatahod sa Ginoo amo ang dapat nga dayawon.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Dapat balusan siya sa iya maayo nga mga binuhatan kag padunggan sa publiko.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.