Provérbios 31
hil (HIL) vs NVI
1 Amo ini ang mga hulubaton ni Haring Lemuel nga taga-Masa, nga gintudlo sa iya sang iya iloy:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Anak ko, natawo ka bilang sabat sa akon mga pangamuyo. Nagasiling ako sa imo nga indi mo
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 pag-usikan ang imo tiyempo kag kuwarta sa mga babayi, kay sila ang kabangdanan nga nalaglag ang mga hari.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Lemuel, indi dapat mag-inom ang mga hari sang bino. Indi dapat maghandom ang mga manugdumala sang makahulubog nga mga ilimnon.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Kay kon mahubog na gani sila, nagakalipat sila sa mga kasuguan, kag ginalapas nila ang kinamatarong sang mga imol.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 — ausente —
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 — ausente —
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Depensahi ang kinamatarong sang mga tawo nga makaluluoy, nga indi makadepensa sang ila kaugalingon.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Maghukom ka nga wala sing may pinilian, kag depensahi ang kinamatarong sang mga imol.
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Mabudlay pangitaon ang maayo nga asawa. Mas bilidhon pa siya sang sa malahalon nga mga bato.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Nagasalig gid ang iya bana sa iya, kag wala na sing pangitaon pa ang iya bana sa iya.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Samtang nagakabuhi siya, puro kaayuhan ang ginahimo niya sa iya bana kag indi kalainan.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Mapisan siya maghimo sang mga tela nga delana kag linen.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Pareho siya sa barko sang mga negosyante; nagadala siya sang pagkaon bisan halin pa siya sa malayo nga lugar.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Aga pa gid siya nagabugtaw para magpreparar sang pagkaon para sa iya pamilya, kag para hambalan ang iya mga suluguon nga babayi kon ano ang ila ulobrahon.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Makahibalo siya magpili sang duta, kag ginabakal niya ini. Dayon ginapatamnan niya ini sang ubas halin sa kuwarta nga iya natipon.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Mabakas siya, mapisan, kag mabaskog.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Maayo siya magnegosyo, kag nagaobra siya hasta sa gab-i.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Siya lang mismo ang nagahimo sang tela para himuon nga bayo.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Maalwan siya sa mga imol kag mga bululigan.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Kon tigtulugnaw, wala siya nagakabalaka kay may madamol siya nga mga panapton para sa iya pamilya.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Siya lang mismo ang nagahimo sang inughapin sa ila mga katre. Kag ang iya mga bayo matahom kag malahalon.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Kilala ang iya bana bilang isa sa mga opisyal sa ila lugar.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Nagapanghimo siya sang mga bayo kag mga paha, kag ginabaligya niya ini sa mga negosyante.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Mabakod siya kag ginatahod, kag wala siya mahadlok sa palaabuton.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Nagahambal siya nga may kaalam, kag nagatudlo siya nga may kaayo.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Mapisan siya, kag ginatatap gid niya sing maayo ang iya panimalay.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Ginadayaw siya sang iya mga anak, kag amo man sang iya bana nga nagasiling,
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 “Madamo ang maayo nga mga asawa, pero ikaw ang pinakamaayo sa ila tanan!”
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Ang pagkaingganyusa makadaya, kag ang kaguwapa umalagi lang. Pero ang babayi nga nagatahod sa Ginoo amo ang dapat nga dayawon.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Dapat balusan siya sa iya maayo nga mga binuhatan kag padunggan sa publiko.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.