Provérbios 31

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amo ini ang mga hulubaton ni Haring Lemuel nga taga-Masa, nga gintudlo sa iya sang iya iloy:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Anak ko, natawo ka bilang sabat sa akon mga pangamuyo. Nagasiling ako sa imo nga indi mo
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 pag-usikan ang imo tiyempo kag kuwarta sa mga babayi, kay sila ang kabangdanan nga nalaglag ang mga hari.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Lemuel, indi dapat mag-inom ang mga hari sang bino. Indi dapat maghandom ang mga manugdumala sang makahulubog nga mga ilimnon.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Kay kon mahubog na gani sila, nagakalipat sila sa mga kasuguan, kag ginalapas nila ang kinamatarong sang mga imol.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 — ausente —
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 — ausente —
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Depensahi ang kinamatarong sang mga tawo nga makaluluoy, nga indi makadepensa sang ila kaugalingon.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Maghukom ka nga wala sing may pinilian, kag depensahi ang kinamatarong sang mga imol.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Mabudlay pangitaon ang maayo nga asawa. Mas bilidhon pa siya sang sa malahalon nga mga bato.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Nagasalig gid ang iya bana sa iya, kag wala na sing pangitaon pa ang iya bana sa iya.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Samtang nagakabuhi siya, puro kaayuhan ang ginahimo niya sa iya bana kag indi kalainan.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Mapisan siya maghimo sang mga tela nga delana kag linen.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Pareho siya sa barko sang mga negosyante; nagadala siya sang pagkaon bisan halin pa siya sa malayo nga lugar.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Aga pa gid siya nagabugtaw para magpreparar sang pagkaon para sa iya pamilya, kag para hambalan ang iya mga suluguon nga babayi kon ano ang ila ulobrahon.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Makahibalo siya magpili sang duta, kag ginabakal niya ini. Dayon ginapatamnan niya ini sang ubas halin sa kuwarta nga iya natipon.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Mabakas siya, mapisan, kag mabaskog.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Maayo siya magnegosyo, kag nagaobra siya hasta sa gab-i.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Siya lang mismo ang nagahimo sang tela para himuon nga bayo.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Maalwan siya sa mga imol kag mga bululigan.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Kon tigtulugnaw, wala siya nagakabalaka kay may madamol siya nga mga panapton para sa iya pamilya.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Siya lang mismo ang nagahimo sang inughapin sa ila mga katre. Kag ang iya mga bayo matahom kag malahalon.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Kilala ang iya bana bilang isa sa mga opisyal sa ila lugar.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Nagapanghimo siya sang mga bayo kag mga paha, kag ginabaligya niya ini sa mga negosyante.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Mabakod siya kag ginatahod, kag wala siya mahadlok sa palaabuton.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Nagahambal siya nga may kaalam, kag nagatudlo siya nga may kaayo.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Mapisan siya, kag ginatatap gid niya sing maayo ang iya panimalay.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Ginadayaw siya sang iya mga anak, kag amo man sang iya bana nga nagasiling,
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 “Madamo ang maayo nga mga asawa, pero ikaw ang pinakamaayo sa ila tanan!”
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Ang pagkaingganyusa makadaya, kag ang kaguwapa umalagi lang. Pero ang babayi nga nagatahod sa Ginoo amo ang dapat nga dayawon.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Dapat balusan siya sa iya maayo nga mga binuhatan kag padunggan sa publiko.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.