Provérbios 31

hil (HIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Amo ini ang mga hulubaton ni Haring Lemuel nga taga-Masa, nga gintudlo sa iya sang iya iloy:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Anak ko, natawo ka bilang sabat sa akon mga pangamuyo. Nagasiling ako sa imo nga indi mo
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 pag-usikan ang imo tiyempo kag kuwarta sa mga babayi, kay sila ang kabangdanan nga nalaglag ang mga hari.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Lemuel, indi dapat mag-inom ang mga hari sang bino. Indi dapat maghandom ang mga manugdumala sang makahulubog nga mga ilimnon.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Kay kon mahubog na gani sila, nagakalipat sila sa mga kasuguan, kag ginalapas nila ang kinamatarong sang mga imol.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 — ausente —
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 — ausente —
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Depensahi ang kinamatarong sang mga tawo nga makaluluoy, nga indi makadepensa sang ila kaugalingon.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Maghukom ka nga wala sing may pinilian, kag depensahi ang kinamatarong sang mga imol.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Mabudlay pangitaon ang maayo nga asawa. Mas bilidhon pa siya sang sa malahalon nga mga bato.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Nagasalig gid ang iya bana sa iya, kag wala na sing pangitaon pa ang iya bana sa iya.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Samtang nagakabuhi siya, puro kaayuhan ang ginahimo niya sa iya bana kag indi kalainan.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Mapisan siya maghimo sang mga tela nga delana kag linen.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Pareho siya sa barko sang mga negosyante; nagadala siya sang pagkaon bisan halin pa siya sa malayo nga lugar.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Aga pa gid siya nagabugtaw para magpreparar sang pagkaon para sa iya pamilya, kag para hambalan ang iya mga suluguon nga babayi kon ano ang ila ulobrahon.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Makahibalo siya magpili sang duta, kag ginabakal niya ini. Dayon ginapatamnan niya ini sang ubas halin sa kuwarta nga iya natipon.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Mabakas siya, mapisan, kag mabaskog.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Maayo siya magnegosyo, kag nagaobra siya hasta sa gab-i.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Siya lang mismo ang nagahimo sang tela para himuon nga bayo.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Maalwan siya sa mga imol kag mga bululigan.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Kon tigtulugnaw, wala siya nagakabalaka kay may madamol siya nga mga panapton para sa iya pamilya.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Siya lang mismo ang nagahimo sang inughapin sa ila mga katre. Kag ang iya mga bayo matahom kag malahalon.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Kilala ang iya bana bilang isa sa mga opisyal sa ila lugar.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Nagapanghimo siya sang mga bayo kag mga paha, kag ginabaligya niya ini sa mga negosyante.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Mabakod siya kag ginatahod, kag wala siya mahadlok sa palaabuton.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Nagahambal siya nga may kaalam, kag nagatudlo siya nga may kaayo.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Mapisan siya, kag ginatatap gid niya sing maayo ang iya panimalay.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ginadayaw siya sang iya mga anak, kag amo man sang iya bana nga nagasiling,
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 “Madamo ang maayo nga mga asawa, pero ikaw ang pinakamaayo sa ila tanan!”
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Ang pagkaingganyusa makadaya, kag ang kaguwapa umalagi lang. Pero ang babayi nga nagatahod sa Ginoo amo ang dapat nga dayawon.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Dapat balusan siya sa iya maayo nga mga binuhatan kag padunggan sa publiko.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.