Provérbios 31
hil (HIL) vs NVT
1 Amo ini ang mga hulubaton ni Haring Lemuel nga taga-Masa, nga gintudlo sa iya sang iya iloy:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Anak ko, natawo ka bilang sabat sa akon mga pangamuyo. Nagasiling ako sa imo nga indi mo
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 pag-usikan ang imo tiyempo kag kuwarta sa mga babayi, kay sila ang kabangdanan nga nalaglag ang mga hari.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Lemuel, indi dapat mag-inom ang mga hari sang bino. Indi dapat maghandom ang mga manugdumala sang makahulubog nga mga ilimnon.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Kay kon mahubog na gani sila, nagakalipat sila sa mga kasuguan, kag ginalapas nila ang kinamatarong sang mga imol.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 — ausente —
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 — ausente —
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Depensahi ang kinamatarong sang mga tawo nga makaluluoy, nga indi makadepensa sang ila kaugalingon.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Maghukom ka nga wala sing may pinilian, kag depensahi ang kinamatarong sang mga imol.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Mabudlay pangitaon ang maayo nga asawa. Mas bilidhon pa siya sang sa malahalon nga mga bato.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Nagasalig gid ang iya bana sa iya, kag wala na sing pangitaon pa ang iya bana sa iya.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Samtang nagakabuhi siya, puro kaayuhan ang ginahimo niya sa iya bana kag indi kalainan.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Mapisan siya maghimo sang mga tela nga delana kag linen.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Pareho siya sa barko sang mga negosyante; nagadala siya sang pagkaon bisan halin pa siya sa malayo nga lugar.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Aga pa gid siya nagabugtaw para magpreparar sang pagkaon para sa iya pamilya, kag para hambalan ang iya mga suluguon nga babayi kon ano ang ila ulobrahon.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Makahibalo siya magpili sang duta, kag ginabakal niya ini. Dayon ginapatamnan niya ini sang ubas halin sa kuwarta nga iya natipon.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Mabakas siya, mapisan, kag mabaskog.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Maayo siya magnegosyo, kag nagaobra siya hasta sa gab-i.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Siya lang mismo ang nagahimo sang tela para himuon nga bayo.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Maalwan siya sa mga imol kag mga bululigan.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Kon tigtulugnaw, wala siya nagakabalaka kay may madamol siya nga mga panapton para sa iya pamilya.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Siya lang mismo ang nagahimo sang inughapin sa ila mga katre. Kag ang iya mga bayo matahom kag malahalon.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Kilala ang iya bana bilang isa sa mga opisyal sa ila lugar.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Nagapanghimo siya sang mga bayo kag mga paha, kag ginabaligya niya ini sa mga negosyante.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Mabakod siya kag ginatahod, kag wala siya mahadlok sa palaabuton.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Nagahambal siya nga may kaalam, kag nagatudlo siya nga may kaayo.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Mapisan siya, kag ginatatap gid niya sing maayo ang iya panimalay.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Ginadayaw siya sang iya mga anak, kag amo man sang iya bana nga nagasiling,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 “Madamo ang maayo nga mga asawa, pero ikaw ang pinakamaayo sa ila tanan!”
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Ang pagkaingganyusa makadaya, kag ang kaguwapa umalagi lang. Pero ang babayi nga nagatahod sa Ginoo amo ang dapat nga dayawon.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Dapat balusan siya sa iya maayo nga mga binuhatan kag padunggan sa publiko.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.