Provérbios 31
hil (HIL) vs BKJ
1 Amo ini ang mga hulubaton ni Haring Lemuel nga taga-Masa, nga gintudlo sa iya sang iya iloy:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Anak ko, natawo ka bilang sabat sa akon mga pangamuyo. Nagasiling ako sa imo nga indi mo
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 pag-usikan ang imo tiyempo kag kuwarta sa mga babayi, kay sila ang kabangdanan nga nalaglag ang mga hari.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Lemuel, indi dapat mag-inom ang mga hari sang bino. Indi dapat maghandom ang mga manugdumala sang makahulubog nga mga ilimnon.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Kay kon mahubog na gani sila, nagakalipat sila sa mga kasuguan, kag ginalapas nila ang kinamatarong sang mga imol.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 — ausente —
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 — ausente —
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Depensahi ang kinamatarong sang mga tawo nga makaluluoy, nga indi makadepensa sang ila kaugalingon.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Maghukom ka nga wala sing may pinilian, kag depensahi ang kinamatarong sang mga imol.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Mabudlay pangitaon ang maayo nga asawa. Mas bilidhon pa siya sang sa malahalon nga mga bato.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Nagasalig gid ang iya bana sa iya, kag wala na sing pangitaon pa ang iya bana sa iya.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Samtang nagakabuhi siya, puro kaayuhan ang ginahimo niya sa iya bana kag indi kalainan.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Mapisan siya maghimo sang mga tela nga delana kag linen.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Pareho siya sa barko sang mga negosyante; nagadala siya sang pagkaon bisan halin pa siya sa malayo nga lugar.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Aga pa gid siya nagabugtaw para magpreparar sang pagkaon para sa iya pamilya, kag para hambalan ang iya mga suluguon nga babayi kon ano ang ila ulobrahon.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Makahibalo siya magpili sang duta, kag ginabakal niya ini. Dayon ginapatamnan niya ini sang ubas halin sa kuwarta nga iya natipon.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Mabakas siya, mapisan, kag mabaskog.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Maayo siya magnegosyo, kag nagaobra siya hasta sa gab-i.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Siya lang mismo ang nagahimo sang tela para himuon nga bayo.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Maalwan siya sa mga imol kag mga bululigan.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Kon tigtulugnaw, wala siya nagakabalaka kay may madamol siya nga mga panapton para sa iya pamilya.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Siya lang mismo ang nagahimo sang inughapin sa ila mga katre. Kag ang iya mga bayo matahom kag malahalon.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Kilala ang iya bana bilang isa sa mga opisyal sa ila lugar.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Nagapanghimo siya sang mga bayo kag mga paha, kag ginabaligya niya ini sa mga negosyante.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Mabakod siya kag ginatahod, kag wala siya mahadlok sa palaabuton.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Nagahambal siya nga may kaalam, kag nagatudlo siya nga may kaayo.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Mapisan siya, kag ginatatap gid niya sing maayo ang iya panimalay.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ginadayaw siya sang iya mga anak, kag amo man sang iya bana nga nagasiling,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 “Madamo ang maayo nga mga asawa, pero ikaw ang pinakamaayo sa ila tanan!”
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Ang pagkaingganyusa makadaya, kag ang kaguwapa umalagi lang. Pero ang babayi nga nagatahod sa Ginoo amo ang dapat nga dayawon.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Dapat balusan siya sa iya maayo nga mga binuhatan kag padunggan sa publiko.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.