Jó 9
hil (HIL) vs NVT
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então Jó falou novamente:
2 “Huo, matuod inang ginasiling mo.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Bisan baison pa niya ang Dios sa korte, wala siya sing may mahimo,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Maalam kag gamhanan gid ang Dios.
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 “Sa wala sing paandam, ginauyog niya ang mga bukid kag nagakalatiphag ini sa iya kaakig.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Ginapalinog niya ang duta halin sa pundasyon sini.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Sa iya lang pagmando, puwede nga indi magbutlak ang adlaw kag indi magsiga ang mga bituon.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Siya lang ang nagahumlad sang kalangitan, kag siya lang ang nagapauntat sang balod.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Siya ang nagtuga sang mga grupo sang mga bituon nga ginatawag Bear, Orion, Pleades,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Kon maglabay siya sa akon, indi ko siya makita kag mabatyagan.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Kon may gusto siya nga kuhaon, wala sing may makapugong sa iya.
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Wala ginapunggan sang Dios ang iya kaakig.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Gani paano ko madepensahan ang akon kaugalingon sa Dios?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Bisan inosente pa ako, indi ako makadepensa sang akon kaugalingon.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Bisan pangabayon ko siya nga mag-atubangay kami kag magsugot siya, indi gihapon niya ako pagpamatian.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Kay ginapaantos niya ako nga daw sa ginasalakay sang bagyo,
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Daw halos indi niya ako pagpaginhawaon sing maayo sa mga kasakit nga ginapaantos niya sa akon.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Kon sa pakusog lang, makusog gid siya!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Bisan inosente pa ako, sentensyahan gihapon ako nga silutan
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Bisan wala sing kasawayan ang akon kabuhi, baliwala na ini sa akon.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Kay amo man lang gihapon; pareho lang nga laglagon sang Dios ang matarong kag ang malain.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Nagakadlaw lang siya kon mapatay gulpi ang matarong sa kalamidad.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Gintugyan niya ang kalibutan sa mga malain.
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “Kadasig magligad sang mga inadlaw sang akon kabuhi;
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Huo, kadasig magligad sang akon kabuhi;
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Bisan indi na ako magreklamo kag untatan ko na ang pagpangasubo, kag magyuhom na ako,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 mahadlok gihapon ako sa mga pag-antos nga mag-abot sa akon.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Sanglit ginakabig niya ako subong nga nakasala,
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Bisan pa habunan ko ang akon bilog nga lawas para mangin matinlo ako,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 itum-oy niya gihapon ako sa lunangon nga buho,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Indi tawo ang Dios pareho sa akon,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Kuntani may makapatunga sa amon nga duha sa paghusay sa amon.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Kag mapauntat niya ang paghanot sang Dios sa akon, para indi na ako mahadlok.
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Dayon makahambal na ako sa iya nga wala sing kahadlok, pero sa karon indi ko pa ini mahimo.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.