Jó 9
hil (HIL) vs NTLH
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Huo, matuod inang ginasiling mo.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Bisan baison pa niya ang Dios sa korte, wala siya sing may mahimo,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Maalam kag gamhanan gid ang Dios.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 “Sa wala sing paandam, ginauyog niya ang mga bukid kag nagakalatiphag ini sa iya kaakig.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Ginapalinog niya ang duta halin sa pundasyon sini.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Sa iya lang pagmando, puwede nga indi magbutlak ang adlaw kag indi magsiga ang mga bituon.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Siya lang ang nagahumlad sang kalangitan, kag siya lang ang nagapauntat sang balod.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Siya ang nagtuga sang mga grupo sang mga bituon nga ginatawag Bear, Orion, Pleades,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Kon maglabay siya sa akon, indi ko siya makita kag mabatyagan.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Kon may gusto siya nga kuhaon, wala sing may makapugong sa iya.
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Wala ginapunggan sang Dios ang iya kaakig.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Gani paano ko madepensahan ang akon kaugalingon sa Dios?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Bisan inosente pa ako, indi ako makadepensa sang akon kaugalingon.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Bisan pangabayon ko siya nga mag-atubangay kami kag magsugot siya, indi gihapon niya ako pagpamatian.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Kay ginapaantos niya ako nga daw sa ginasalakay sang bagyo,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Daw halos indi niya ako pagpaginhawaon sing maayo sa mga kasakit nga ginapaantos niya sa akon.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Kon sa pakusog lang, makusog gid siya!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Bisan inosente pa ako, sentensyahan gihapon ako nga silutan
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Bisan wala sing kasawayan ang akon kabuhi, baliwala na ini sa akon.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Kay amo man lang gihapon; pareho lang nga laglagon sang Dios ang matarong kag ang malain.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Nagakadlaw lang siya kon mapatay gulpi ang matarong sa kalamidad.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Gintugyan niya ang kalibutan sa mga malain.
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Kadasig magligad sang mga inadlaw sang akon kabuhi;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Huo, kadasig magligad sang akon kabuhi;
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Bisan indi na ako magreklamo kag untatan ko na ang pagpangasubo, kag magyuhom na ako,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 mahadlok gihapon ako sa mga pag-antos nga mag-abot sa akon.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Sanglit ginakabig niya ako subong nga nakasala,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Bisan pa habunan ko ang akon bilog nga lawas para mangin matinlo ako,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 itum-oy niya gihapon ako sa lunangon nga buho,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Indi tawo ang Dios pareho sa akon,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Kuntani may makapatunga sa amon nga duha sa paghusay sa amon.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Kag mapauntat niya ang paghanot sang Dios sa akon, para indi na ako mahadlok.
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Dayon makahambal na ako sa iya nga wala sing kahadlok, pero sa karon indi ko pa ini mahimo.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.