Jó 9
hil (HIL) vs NVI
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então Jó respondeu:
2 “Huo, matuod inang ginasiling mo.
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Bisan baison pa niya ang Dios sa korte, wala siya sing may mahimo,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Maalam kag gamhanan gid ang Dios.
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 “Sa wala sing paandam, ginauyog niya ang mga bukid kag nagakalatiphag ini sa iya kaakig.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Ginapalinog niya ang duta halin sa pundasyon sini.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Sa iya lang pagmando, puwede nga indi magbutlak ang adlaw kag indi magsiga ang mga bituon.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Siya lang ang nagahumlad sang kalangitan, kag siya lang ang nagapauntat sang balod.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Siya ang nagtuga sang mga grupo sang mga bituon nga ginatawag Bear, Orion, Pleades,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Kon maglabay siya sa akon, indi ko siya makita kag mabatyagan.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Kon may gusto siya nga kuhaon, wala sing may makapugong sa iya.
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Wala ginapunggan sang Dios ang iya kaakig.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Gani paano ko madepensahan ang akon kaugalingon sa Dios?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Bisan inosente pa ako, indi ako makadepensa sang akon kaugalingon.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Bisan pangabayon ko siya nga mag-atubangay kami kag magsugot siya, indi gihapon niya ako pagpamatian.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Kay ginapaantos niya ako nga daw sa ginasalakay sang bagyo,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Daw halos indi niya ako pagpaginhawaon sing maayo sa mga kasakit nga ginapaantos niya sa akon.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Kon sa pakusog lang, makusog gid siya!
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Bisan inosente pa ako, sentensyahan gihapon ako nga silutan
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Bisan wala sing kasawayan ang akon kabuhi, baliwala na ini sa akon.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Kay amo man lang gihapon; pareho lang nga laglagon sang Dios ang matarong kag ang malain.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Nagakadlaw lang siya kon mapatay gulpi ang matarong sa kalamidad.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Gintugyan niya ang kalibutan sa mga malain.
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “Kadasig magligad sang mga inadlaw sang akon kabuhi;
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Huo, kadasig magligad sang akon kabuhi;
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Bisan indi na ako magreklamo kag untatan ko na ang pagpangasubo, kag magyuhom na ako,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 mahadlok gihapon ako sa mga pag-antos nga mag-abot sa akon.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Sanglit ginakabig niya ako subong nga nakasala,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Bisan pa habunan ko ang akon bilog nga lawas para mangin matinlo ako,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 itum-oy niya gihapon ako sa lunangon nga buho,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Indi tawo ang Dios pareho sa akon,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Kuntani may makapatunga sa amon nga duha sa paghusay sa amon.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Kag mapauntat niya ang paghanot sang Dios sa akon, para indi na ako mahadlok.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Dayon makahambal na ako sa iya nga wala sing kahadlok, pero sa karon indi ko pa ini mahimo.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.