Jó 9
hil (HIL) vs BKJ
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Huo, matuod inang ginasiling mo.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Bisan baison pa niya ang Dios sa korte, wala siya sing may mahimo,
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Maalam kag gamhanan gid ang Dios.
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 “Sa wala sing paandam, ginauyog niya ang mga bukid kag nagakalatiphag ini sa iya kaakig.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Ginapalinog niya ang duta halin sa pundasyon sini.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Sa iya lang pagmando, puwede nga indi magbutlak ang adlaw kag indi magsiga ang mga bituon.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Siya lang ang nagahumlad sang kalangitan, kag siya lang ang nagapauntat sang balod.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Siya ang nagtuga sang mga grupo sang mga bituon nga ginatawag Bear, Orion, Pleades,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Kon maglabay siya sa akon, indi ko siya makita kag mabatyagan.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Kon may gusto siya nga kuhaon, wala sing may makapugong sa iya.
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Wala ginapunggan sang Dios ang iya kaakig.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Gani paano ko madepensahan ang akon kaugalingon sa Dios?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Bisan inosente pa ako, indi ako makadepensa sang akon kaugalingon.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Bisan pangabayon ko siya nga mag-atubangay kami kag magsugot siya, indi gihapon niya ako pagpamatian.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Kay ginapaantos niya ako nga daw sa ginasalakay sang bagyo,
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Daw halos indi niya ako pagpaginhawaon sing maayo sa mga kasakit nga ginapaantos niya sa akon.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Kon sa pakusog lang, makusog gid siya!
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Bisan inosente pa ako, sentensyahan gihapon ako nga silutan
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Bisan wala sing kasawayan ang akon kabuhi, baliwala na ini sa akon.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Kay amo man lang gihapon; pareho lang nga laglagon sang Dios ang matarong kag ang malain.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Nagakadlaw lang siya kon mapatay gulpi ang matarong sa kalamidad.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Gintugyan niya ang kalibutan sa mga malain.
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “Kadasig magligad sang mga inadlaw sang akon kabuhi;
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Huo, kadasig magligad sang akon kabuhi;
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Bisan indi na ako magreklamo kag untatan ko na ang pagpangasubo, kag magyuhom na ako,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 mahadlok gihapon ako sa mga pag-antos nga mag-abot sa akon.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Sanglit ginakabig niya ako subong nga nakasala,
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Bisan pa habunan ko ang akon bilog nga lawas para mangin matinlo ako,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 itum-oy niya gihapon ako sa lunangon nga buho,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Indi tawo ang Dios pareho sa akon,
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Kuntani may makapatunga sa amon nga duha sa paghusay sa amon.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Kag mapauntat niya ang paghanot sang Dios sa akon, para indi na ako mahadlok.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Dayon makahambal na ako sa iya nga wala sing kahadlok, pero sa karon indi ko pa ini mahimo.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.