Jó 9

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Huo, matuod inang ginasiling mo.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Bisan baison pa niya ang Dios sa korte, wala siya sing may mahimo,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Maalam kag gamhanan gid ang Dios.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 “Sa wala sing paandam, ginauyog niya ang mga bukid kag nagakalatiphag ini sa iya kaakig.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Ginapalinog niya ang duta halin sa pundasyon sini.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Sa iya lang pagmando, puwede nga indi magbutlak ang adlaw kag indi magsiga ang mga bituon.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Siya lang ang nagahumlad sang kalangitan, kag siya lang ang nagapauntat sang balod.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Siya ang nagtuga sang mga grupo sang mga bituon nga ginatawag Bear, Orion, Pleades,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Kon maglabay siya sa akon, indi ko siya makita kag mabatyagan.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Kon may gusto siya nga kuhaon, wala sing may makapugong sa iya.
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Wala ginapunggan sang Dios ang iya kaakig.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Gani paano ko madepensahan ang akon kaugalingon sa Dios?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Bisan inosente pa ako, indi ako makadepensa sang akon kaugalingon.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Bisan pangabayon ko siya nga mag-atubangay kami kag magsugot siya, indi gihapon niya ako pagpamatian.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Kay ginapaantos niya ako nga daw sa ginasalakay sang bagyo,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Daw halos indi niya ako pagpaginhawaon sing maayo sa mga kasakit nga ginapaantos niya sa akon.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Kon sa pakusog lang, makusog gid siya!
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Bisan inosente pa ako, sentensyahan gihapon ako nga silutan
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Bisan wala sing kasawayan ang akon kabuhi, baliwala na ini sa akon.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Kay amo man lang gihapon; pareho lang nga laglagon sang Dios ang matarong kag ang malain.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Nagakadlaw lang siya kon mapatay gulpi ang matarong sa kalamidad.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Gintugyan niya ang kalibutan sa mga malain.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Kadasig magligad sang mga inadlaw sang akon kabuhi;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Huo, kadasig magligad sang akon kabuhi;
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Bisan indi na ako magreklamo kag untatan ko na ang pagpangasubo, kag magyuhom na ako,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 mahadlok gihapon ako sa mga pag-antos nga mag-abot sa akon.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Sanglit ginakabig niya ako subong nga nakasala,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Bisan pa habunan ko ang akon bilog nga lawas para mangin matinlo ako,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 itum-oy niya gihapon ako sa lunangon nga buho,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Indi tawo ang Dios pareho sa akon,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Kuntani may makapatunga sa amon nga duha sa paghusay sa amon.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Kag mapauntat niya ang paghanot sang Dios sa akon, para indi na ako mahadlok.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Dayon makahambal na ako sa iya nga wala sing kahadlok, pero sa karon indi ko pa ini mahimo.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.