Jó 9
hil (HIL) vs NAA
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então Jó respondeu:
2 “Huo, matuod inang ginasiling mo.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Bisan baison pa niya ang Dios sa korte, wala siya sing may mahimo,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Maalam kag gamhanan gid ang Dios.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 “Sa wala sing paandam, ginauyog niya ang mga bukid kag nagakalatiphag ini sa iya kaakig.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Ginapalinog niya ang duta halin sa pundasyon sini.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Sa iya lang pagmando, puwede nga indi magbutlak ang adlaw kag indi magsiga ang mga bituon.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Siya lang ang nagahumlad sang kalangitan, kag siya lang ang nagapauntat sang balod.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Siya ang nagtuga sang mga grupo sang mga bituon nga ginatawag Bear, Orion, Pleades,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Kon maglabay siya sa akon, indi ko siya makita kag mabatyagan.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Kon may gusto siya nga kuhaon, wala sing may makapugong sa iya.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Wala ginapunggan sang Dios ang iya kaakig.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Gani paano ko madepensahan ang akon kaugalingon sa Dios?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Bisan inosente pa ako, indi ako makadepensa sang akon kaugalingon.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Bisan pangabayon ko siya nga mag-atubangay kami kag magsugot siya, indi gihapon niya ako pagpamatian.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Kay ginapaantos niya ako nga daw sa ginasalakay sang bagyo,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Daw halos indi niya ako pagpaginhawaon sing maayo sa mga kasakit nga ginapaantos niya sa akon.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Kon sa pakusog lang, makusog gid siya!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Bisan inosente pa ako, sentensyahan gihapon ako nga silutan
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Bisan wala sing kasawayan ang akon kabuhi, baliwala na ini sa akon.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Kay amo man lang gihapon; pareho lang nga laglagon sang Dios ang matarong kag ang malain.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Nagakadlaw lang siya kon mapatay gulpi ang matarong sa kalamidad.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Gintugyan niya ang kalibutan sa mga malain.
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “Kadasig magligad sang mga inadlaw sang akon kabuhi;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Huo, kadasig magligad sang akon kabuhi;
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Bisan indi na ako magreklamo kag untatan ko na ang pagpangasubo, kag magyuhom na ako,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 mahadlok gihapon ako sa mga pag-antos nga mag-abot sa akon.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Sanglit ginakabig niya ako subong nga nakasala,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Bisan pa habunan ko ang akon bilog nga lawas para mangin matinlo ako,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 itum-oy niya gihapon ako sa lunangon nga buho,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Indi tawo ang Dios pareho sa akon,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Kuntani may makapatunga sa amon nga duha sa paghusay sa amon.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Kag mapauntat niya ang paghanot sang Dios sa akon, para indi na ako mahadlok.
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Dayon makahambal na ako sa iya nga wala sing kahadlok, pero sa karon indi ko pa ini mahimo.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.