Jó 9
hil (HIL) vs ARA
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Huo, matuod inang ginasiling mo.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Bisan baison pa niya ang Dios sa korte, wala siya sing may mahimo,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Maalam kag gamhanan gid ang Dios.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 “Sa wala sing paandam, ginauyog niya ang mga bukid kag nagakalatiphag ini sa iya kaakig.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Ginapalinog niya ang duta halin sa pundasyon sini.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Sa iya lang pagmando, puwede nga indi magbutlak ang adlaw kag indi magsiga ang mga bituon.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Siya lang ang nagahumlad sang kalangitan, kag siya lang ang nagapauntat sang balod.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Siya ang nagtuga sang mga grupo sang mga bituon nga ginatawag Bear, Orion, Pleades,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Kon maglabay siya sa akon, indi ko siya makita kag mabatyagan.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Kon may gusto siya nga kuhaon, wala sing may makapugong sa iya.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Wala ginapunggan sang Dios ang iya kaakig.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Gani paano ko madepensahan ang akon kaugalingon sa Dios?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Bisan inosente pa ako, indi ako makadepensa sang akon kaugalingon.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Bisan pangabayon ko siya nga mag-atubangay kami kag magsugot siya, indi gihapon niya ako pagpamatian.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Kay ginapaantos niya ako nga daw sa ginasalakay sang bagyo,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Daw halos indi niya ako pagpaginhawaon sing maayo sa mga kasakit nga ginapaantos niya sa akon.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Kon sa pakusog lang, makusog gid siya!
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Bisan inosente pa ako, sentensyahan gihapon ako nga silutan
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Bisan wala sing kasawayan ang akon kabuhi, baliwala na ini sa akon.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Kay amo man lang gihapon; pareho lang nga laglagon sang Dios ang matarong kag ang malain.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Nagakadlaw lang siya kon mapatay gulpi ang matarong sa kalamidad.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Gintugyan niya ang kalibutan sa mga malain.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “Kadasig magligad sang mga inadlaw sang akon kabuhi;
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Huo, kadasig magligad sang akon kabuhi;
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Bisan indi na ako magreklamo kag untatan ko na ang pagpangasubo, kag magyuhom na ako,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 mahadlok gihapon ako sa mga pag-antos nga mag-abot sa akon.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Sanglit ginakabig niya ako subong nga nakasala,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Bisan pa habunan ko ang akon bilog nga lawas para mangin matinlo ako,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 itum-oy niya gihapon ako sa lunangon nga buho,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Indi tawo ang Dios pareho sa akon,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Kuntani may makapatunga sa amon nga duha sa paghusay sa amon.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Kag mapauntat niya ang paghanot sang Dios sa akon, para indi na ako mahadlok.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Dayon makahambal na ako sa iya nga wala sing kahadlok, pero sa karon indi ko pa ini mahimo.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.