Jó 9

hil (HIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Huo, matuod inang ginasiling mo.
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Bisan baison pa niya ang Dios sa korte, wala siya sing may mahimo,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Maalam kag gamhanan gid ang Dios.
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 “Sa wala sing paandam, ginauyog niya ang mga bukid kag nagakalatiphag ini sa iya kaakig.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Ginapalinog niya ang duta halin sa pundasyon sini.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Sa iya lang pagmando, puwede nga indi magbutlak ang adlaw kag indi magsiga ang mga bituon.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Siya lang ang nagahumlad sang kalangitan, kag siya lang ang nagapauntat sang balod.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Siya ang nagtuga sang mga grupo sang mga bituon nga ginatawag Bear, Orion, Pleades,
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Kon maglabay siya sa akon, indi ko siya makita kag mabatyagan.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Kon may gusto siya nga kuhaon, wala sing may makapugong sa iya.
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Wala ginapunggan sang Dios ang iya kaakig.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Gani paano ko madepensahan ang akon kaugalingon sa Dios?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Bisan inosente pa ako, indi ako makadepensa sang akon kaugalingon.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Bisan pangabayon ko siya nga mag-atubangay kami kag magsugot siya, indi gihapon niya ako pagpamatian.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Kay ginapaantos niya ako nga daw sa ginasalakay sang bagyo,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Daw halos indi niya ako pagpaginhawaon sing maayo sa mga kasakit nga ginapaantos niya sa akon.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Kon sa pakusog lang, makusog gid siya!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Bisan inosente pa ako, sentensyahan gihapon ako nga silutan
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Bisan wala sing kasawayan ang akon kabuhi, baliwala na ini sa akon.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Kay amo man lang gihapon; pareho lang nga laglagon sang Dios ang matarong kag ang malain.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Nagakadlaw lang siya kon mapatay gulpi ang matarong sa kalamidad.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Gintugyan niya ang kalibutan sa mga malain.
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Kadasig magligad sang mga inadlaw sang akon kabuhi;
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Huo, kadasig magligad sang akon kabuhi;
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Bisan indi na ako magreklamo kag untatan ko na ang pagpangasubo, kag magyuhom na ako,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 mahadlok gihapon ako sa mga pag-antos nga mag-abot sa akon.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Sanglit ginakabig niya ako subong nga nakasala,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Bisan pa habunan ko ang akon bilog nga lawas para mangin matinlo ako,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 itum-oy niya gihapon ako sa lunangon nga buho,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Indi tawo ang Dios pareho sa akon,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Kuntani may makapatunga sa amon nga duha sa paghusay sa amon.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Kag mapauntat niya ang paghanot sang Dios sa akon, para indi na ako mahadlok.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Dayon makahambal na ako sa iya nga wala sing kahadlok, pero sa karon indi ko pa ini mahimo.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.