Jó 8

hil (HIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dayon nagsabat si Bildad nga taga-Shua,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 “San-o ka bala mag-untat sa imo mga ginahambal?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Indi puwede nga lubagon sang Makagagahom nga Dios ang hustisya ukon tikuon ang husto.
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Nakasala ang imo mga anak sa Dios, gani dapat lang nga silutan niya sila.
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Pero kon magdangop ka sa Makagagahom nga Dios kag magpakitluoy sa iya,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 kag magkabuhi nga matinlo kag matarong,
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Kag ang manggad nga mangin imo sa palaabuton
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 “Pamangkuta bala ang nahauna nga mga henerasyon.
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 Kay daw bag-o lang kita natawo kag diutay lang ang aton nahibaluan,
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Pamatii sila, kay tudluan ka nila sang ila nahibaluan.
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 “Indi mabuhi ang tanom nga nagatubo sa tubig kon wala sing tubig.
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Mapatay ini gilayon samtang nagatubo pa lang kag indi pa talapson.
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Pareho man sina ang dangatan sang tanan nga tawo nga nagatalikod sa Dios.
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Ang tanan nga ginasaligan niya matapok pareho sa lawa sang damang.
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 Kon sandigan niya, nagakabugto dayon;
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 Kon tan-awon daw maayo ang iya kahimtangan,
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 kag nagapanggamot sing maayo sa mga bato.
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Pero kon magabot na ini, wala na sing may magsapak sini.
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Amo ina ang katapusan sang iya kabuhi,
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 “Sa pagkamatuod, wala ginasikway sang Dios ang tawo nga wala sing kasawayan ang iya kabuhi,
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 Pakadlawon ka niya liwat, kag pahugyawon sa kalipay.
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Pakahuy-an niya ang imo malain nga mga kaaway, kag laglagon ang ila mga panimalay.”
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.