Jó 8

hil (HIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dayon nagsabat si Bildad nga taga-Shua,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “San-o ka bala mag-untat sa imo mga ginahambal?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Indi puwede nga lubagon sang Makagagahom nga Dios ang hustisya ukon tikuon ang husto.
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Nakasala ang imo mga anak sa Dios, gani dapat lang nga silutan niya sila.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Pero kon magdangop ka sa Makagagahom nga Dios kag magpakitluoy sa iya,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 kag magkabuhi nga matinlo kag matarong,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Kag ang manggad nga mangin imo sa palaabuton
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 “Pamangkuta bala ang nahauna nga mga henerasyon.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Kay daw bag-o lang kita natawo kag diutay lang ang aton nahibaluan,
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Pamatii sila, kay tudluan ka nila sang ila nahibaluan.
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 “Indi mabuhi ang tanom nga nagatubo sa tubig kon wala sing tubig.
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Mapatay ini gilayon samtang nagatubo pa lang kag indi pa talapson.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Pareho man sina ang dangatan sang tanan nga tawo nga nagatalikod sa Dios.
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Ang tanan nga ginasaligan niya matapok pareho sa lawa sang damang.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Kon sandigan niya, nagakabugto dayon;
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Kon tan-awon daw maayo ang iya kahimtangan,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 kag nagapanggamot sing maayo sa mga bato.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Pero kon magabot na ini, wala na sing may magsapak sini.
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Amo ina ang katapusan sang iya kabuhi,
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 “Sa pagkamatuod, wala ginasikway sang Dios ang tawo nga wala sing kasawayan ang iya kabuhi,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Pakadlawon ka niya liwat, kag pahugyawon sa kalipay.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Pakahuy-an niya ang imo malain nga mga kaaway, kag laglagon ang ila mga panimalay.”
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.