Jó 8

hil (HIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dayon nagsabat si Bildad nga taga-Shua,
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 “San-o ka bala mag-untat sa imo mga ginahambal?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Indi puwede nga lubagon sang Makagagahom nga Dios ang hustisya ukon tikuon ang husto.
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Nakasala ang imo mga anak sa Dios, gani dapat lang nga silutan niya sila.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Pero kon magdangop ka sa Makagagahom nga Dios kag magpakitluoy sa iya,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 kag magkabuhi nga matinlo kag matarong,
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Kag ang manggad nga mangin imo sa palaabuton
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 “Pamangkuta bala ang nahauna nga mga henerasyon.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Kay daw bag-o lang kita natawo kag diutay lang ang aton nahibaluan,
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Pamatii sila, kay tudluan ka nila sang ila nahibaluan.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 “Indi mabuhi ang tanom nga nagatubo sa tubig kon wala sing tubig.
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Mapatay ini gilayon samtang nagatubo pa lang kag indi pa talapson.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Pareho man sina ang dangatan sang tanan nga tawo nga nagatalikod sa Dios.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Ang tanan nga ginasaligan niya matapok pareho sa lawa sang damang.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Kon sandigan niya, nagakabugto dayon;
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Kon tan-awon daw maayo ang iya kahimtangan,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 kag nagapanggamot sing maayo sa mga bato.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Pero kon magabot na ini, wala na sing may magsapak sini.
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Amo ina ang katapusan sang iya kabuhi,
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 “Sa pagkamatuod, wala ginasikway sang Dios ang tawo nga wala sing kasawayan ang iya kabuhi,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Pakadlawon ka niya liwat, kag pahugyawon sa kalipay.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 Pakahuy-an niya ang imo malain nga mga kaaway, kag laglagon ang ila mga panimalay.”
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.