Jó 8

hil (HIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dayon nagsabat si Bildad nga taga-Shua,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “San-o ka bala mag-untat sa imo mga ginahambal?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Indi puwede nga lubagon sang Makagagahom nga Dios ang hustisya ukon tikuon ang husto.
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Nakasala ang imo mga anak sa Dios, gani dapat lang nga silutan niya sila.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Pero kon magdangop ka sa Makagagahom nga Dios kag magpakitluoy sa iya,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 kag magkabuhi nga matinlo kag matarong,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Kag ang manggad nga mangin imo sa palaabuton
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 “Pamangkuta bala ang nahauna nga mga henerasyon.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Kay daw bag-o lang kita natawo kag diutay lang ang aton nahibaluan,
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Pamatii sila, kay tudluan ka nila sang ila nahibaluan.
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 “Indi mabuhi ang tanom nga nagatubo sa tubig kon wala sing tubig.
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Mapatay ini gilayon samtang nagatubo pa lang kag indi pa talapson.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Pareho man sina ang dangatan sang tanan nga tawo nga nagatalikod sa Dios.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Ang tanan nga ginasaligan niya matapok pareho sa lawa sang damang.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Kon sandigan niya, nagakabugto dayon;
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Kon tan-awon daw maayo ang iya kahimtangan,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 kag nagapanggamot sing maayo sa mga bato.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Pero kon magabot na ini, wala na sing may magsapak sini.
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Amo ina ang katapusan sang iya kabuhi,
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 “Sa pagkamatuod, wala ginasikway sang Dios ang tawo nga wala sing kasawayan ang iya kabuhi,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Pakadlawon ka niya liwat, kag pahugyawon sa kalipay.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Pakahuy-an niya ang imo malain nga mga kaaway, kag laglagon ang ila mga panimalay.”
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.