Jó 8

hil (HIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dayon nagsabat si Bildad nga taga-Shua,
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 “San-o ka bala mag-untat sa imo mga ginahambal?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Indi puwede nga lubagon sang Makagagahom nga Dios ang hustisya ukon tikuon ang husto.
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Nakasala ang imo mga anak sa Dios, gani dapat lang nga silutan niya sila.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Pero kon magdangop ka sa Makagagahom nga Dios kag magpakitluoy sa iya,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 kag magkabuhi nga matinlo kag matarong,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Kag ang manggad nga mangin imo sa palaabuton
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 “Pamangkuta bala ang nahauna nga mga henerasyon.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Kay daw bag-o lang kita natawo kag diutay lang ang aton nahibaluan,
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Pamatii sila, kay tudluan ka nila sang ila nahibaluan.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 “Indi mabuhi ang tanom nga nagatubo sa tubig kon wala sing tubig.
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Mapatay ini gilayon samtang nagatubo pa lang kag indi pa talapson.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Pareho man sina ang dangatan sang tanan nga tawo nga nagatalikod sa Dios.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Ang tanan nga ginasaligan niya matapok pareho sa lawa sang damang.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Kon sandigan niya, nagakabugto dayon;
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Kon tan-awon daw maayo ang iya kahimtangan,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 kag nagapanggamot sing maayo sa mga bato.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Pero kon magabot na ini, wala na sing may magsapak sini.
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Amo ina ang katapusan sang iya kabuhi,
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 “Sa pagkamatuod, wala ginasikway sang Dios ang tawo nga wala sing kasawayan ang iya kabuhi,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Pakadlawon ka niya liwat, kag pahugyawon sa kalipay.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Pakahuy-an niya ang imo malain nga mga kaaway, kag laglagon ang ila mga panimalay.”
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.