Jó 7
hil (HIL) vs NVT
1 “Ang kabuhi sang tawo diri sa kalibutan mabudlay gid;
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 ukon pareho sa ulipon nga nagahandom nga maghapon na para makapahuway na siya,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 Pareho man sina ang akon kahimtangan.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Kon maghigda ako kon gab-i nagahunahuna ako kon san-o pa mag-aga. Kahinay sang paglakat sang mga inoras.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Ang akon lawas puno sang ulod kag kugan.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 “Nagaligad ang akon mga inadlaw nga wala sing paglaom.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Dumduma, O Dios, nga ang akon kabuhi pareho lang sa hangin nga nagalabay,
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Makita mo pa ako subong pero sa ulihi indi na.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Subong nga ang gal-om nagakadula kag indi na makita,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Indi na siya makapuli sa iya balay,
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 “Gani indi mahimo nga maghipos lang ako; sugong gid ang akon pamatyag.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Ngaa ginabantayan mo gid ako, O Dios?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Kon gusto ko maghigda kag magpahuway para maghaganhagan ang akon kasakit
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 ginapahadlok mo ako paagi sa mga damgo kag palanan-awon.
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Gani maayo pa nga makuga na lang ako kag mapatay sang sa mabuhi sa sining lawas nakon.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Ginakaugtan ko ang akon kabuhi.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 “Ano gid bala ang tawo nga imo ginakabalak-an kag ginahatagan sang importansya?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Kay ginausisa mo siya kada adlaw, kag ginatilawan sa tanan nga tion.
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Pabay-i lang bala ako bisan dali lang.
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Nakasala bala ako?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Kon nakasala gid man ako, ngaa indi mo na lang ako pagpatawaron?
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.