Jó 7

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ang kabuhi sang tawo diri sa kalibutan mabudlay gid;
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 ukon pareho sa ulipon nga nagahandom nga maghapon na para makapahuway na siya,
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Pareho man sina ang akon kahimtangan.
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 Kon maghigda ako kon gab-i nagahunahuna ako kon san-o pa mag-aga. Kahinay sang paglakat sang mga inoras.
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 Ang akon lawas puno sang ulod kag kugan.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 “Nagaligad ang akon mga inadlaw nga wala sing paglaom.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 Dumduma, O Dios, nga ang akon kabuhi pareho lang sa hangin nga nagalabay,
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Makita mo pa ako subong pero sa ulihi indi na.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Subong nga ang gal-om nagakadula kag indi na makita,
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Indi na siya makapuli sa iya balay,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 “Gani indi mahimo nga maghipos lang ako; sugong gid ang akon pamatyag.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Ngaa ginabantayan mo gid ako, O Dios?
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 Kon gusto ko maghigda kag magpahuway para maghaganhagan ang akon kasakit
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 ginapahadlok mo ako paagi sa mga damgo kag palanan-awon.
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 Gani maayo pa nga makuga na lang ako kag mapatay sang sa mabuhi sa sining lawas nakon.
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 Ginakaugtan ko ang akon kabuhi.
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 “Ano gid bala ang tawo nga imo ginakabalak-an kag ginahatagan sang importansya?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 Kay ginausisa mo siya kada adlaw, kag ginatilawan sa tanan nga tion.
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Pabay-i lang bala ako bisan dali lang.
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 Nakasala bala ako?
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 Kon nakasala gid man ako, ngaa indi mo na lang ako pagpatawaron?
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.