Jó 7
hil (HIL) vs NAA
1 “Ang kabuhi sang tawo diri sa kalibutan mabudlay gid;
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 ukon pareho sa ulipon nga nagahandom nga maghapon na para makapahuway na siya,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 Pareho man sina ang akon kahimtangan.
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Kon maghigda ako kon gab-i nagahunahuna ako kon san-o pa mag-aga. Kahinay sang paglakat sang mga inoras.
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Ang akon lawas puno sang ulod kag kugan.
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 “Nagaligad ang akon mga inadlaw nga wala sing paglaom.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Dumduma, O Dios, nga ang akon kabuhi pareho lang sa hangin nga nagalabay,
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Makita mo pa ako subong pero sa ulihi indi na.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Subong nga ang gal-om nagakadula kag indi na makita,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Indi na siya makapuli sa iya balay,
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 “Gani indi mahimo nga maghipos lang ako; sugong gid ang akon pamatyag.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Ngaa ginabantayan mo gid ako, O Dios?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Kon gusto ko maghigda kag magpahuway para maghaganhagan ang akon kasakit
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 ginapahadlok mo ako paagi sa mga damgo kag palanan-awon.
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 Gani maayo pa nga makuga na lang ako kag mapatay sang sa mabuhi sa sining lawas nakon.
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Ginakaugtan ko ang akon kabuhi.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 “Ano gid bala ang tawo nga imo ginakabalak-an kag ginahatagan sang importansya?
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 Kay ginausisa mo siya kada adlaw, kag ginatilawan sa tanan nga tion.
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Pabay-i lang bala ako bisan dali lang.
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Nakasala bala ako?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Kon nakasala gid man ako, ngaa indi mo na lang ako pagpatawaron?
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.