Jó 7

hil (HIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ang kabuhi sang tawo diri sa kalibutan mabudlay gid;
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 ukon pareho sa ulipon nga nagahandom nga maghapon na para makapahuway na siya,
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 Pareho man sina ang akon kahimtangan.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 Kon maghigda ako kon gab-i nagahunahuna ako kon san-o pa mag-aga. Kahinay sang paglakat sang mga inoras.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Ang akon lawas puno sang ulod kag kugan.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 “Nagaligad ang akon mga inadlaw nga wala sing paglaom.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Dumduma, O Dios, nga ang akon kabuhi pareho lang sa hangin nga nagalabay,
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Makita mo pa ako subong pero sa ulihi indi na.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 Subong nga ang gal-om nagakadula kag indi na makita,
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 Indi na siya makapuli sa iya balay,
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 “Gani indi mahimo nga maghipos lang ako; sugong gid ang akon pamatyag.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Ngaa ginabantayan mo gid ako, O Dios?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 Kon gusto ko maghigda kag magpahuway para maghaganhagan ang akon kasakit
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 ginapahadlok mo ako paagi sa mga damgo kag palanan-awon.
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 Gani maayo pa nga makuga na lang ako kag mapatay sang sa mabuhi sa sining lawas nakon.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 Ginakaugtan ko ang akon kabuhi.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 “Ano gid bala ang tawo nga imo ginakabalak-an kag ginahatagan sang importansya?
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 Kay ginausisa mo siya kada adlaw, kag ginatilawan sa tanan nga tion.
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 Pabay-i lang bala ako bisan dali lang.
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Nakasala bala ako?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Kon nakasala gid man ako, ngaa indi mo na lang ako pagpatawaron?
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.