Jó 7
hil (HIL) vs ACF
1 “Ang kabuhi sang tawo diri sa kalibutan mabudlay gid;
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 ukon pareho sa ulipon nga nagahandom nga maghapon na para makapahuway na siya,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Pareho man sina ang akon kahimtangan.
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Kon maghigda ako kon gab-i nagahunahuna ako kon san-o pa mag-aga. Kahinay sang paglakat sang mga inoras.
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Ang akon lawas puno sang ulod kag kugan.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 “Nagaligad ang akon mga inadlaw nga wala sing paglaom.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Dumduma, O Dios, nga ang akon kabuhi pareho lang sa hangin nga nagalabay,
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Makita mo pa ako subong pero sa ulihi indi na.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Subong nga ang gal-om nagakadula kag indi na makita,
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Indi na siya makapuli sa iya balay,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 “Gani indi mahimo nga maghipos lang ako; sugong gid ang akon pamatyag.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Ngaa ginabantayan mo gid ako, O Dios?
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Kon gusto ko maghigda kag magpahuway para maghaganhagan ang akon kasakit
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 ginapahadlok mo ako paagi sa mga damgo kag palanan-awon.
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 Gani maayo pa nga makuga na lang ako kag mapatay sang sa mabuhi sa sining lawas nakon.
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Ginakaugtan ko ang akon kabuhi.
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 “Ano gid bala ang tawo nga imo ginakabalak-an kag ginahatagan sang importansya?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 Kay ginausisa mo siya kada adlaw, kag ginatilawan sa tanan nga tion.
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Pabay-i lang bala ako bisan dali lang.
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Nakasala bala ako?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Kon nakasala gid man ako, ngaa indi mo na lang ako pagpatawaron?
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.