Jó 7
hil (HIL) vs NVI
1 “Ang kabuhi sang tawo diri sa kalibutan mabudlay gid;
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 ukon pareho sa ulipon nga nagahandom nga maghapon na para makapahuway na siya,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 Pareho man sina ang akon kahimtangan.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Kon maghigda ako kon gab-i nagahunahuna ako kon san-o pa mag-aga. Kahinay sang paglakat sang mga inoras.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Ang akon lawas puno sang ulod kag kugan.
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 “Nagaligad ang akon mga inadlaw nga wala sing paglaom.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Dumduma, O Dios, nga ang akon kabuhi pareho lang sa hangin nga nagalabay,
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Makita mo pa ako subong pero sa ulihi indi na.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Subong nga ang gal-om nagakadula kag indi na makita,
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 Indi na siya makapuli sa iya balay,
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 “Gani indi mahimo nga maghipos lang ako; sugong gid ang akon pamatyag.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Ngaa ginabantayan mo gid ako, O Dios?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Kon gusto ko maghigda kag magpahuway para maghaganhagan ang akon kasakit
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 ginapahadlok mo ako paagi sa mga damgo kag palanan-awon.
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Gani maayo pa nga makuga na lang ako kag mapatay sang sa mabuhi sa sining lawas nakon.
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Ginakaugtan ko ang akon kabuhi.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 “Ano gid bala ang tawo nga imo ginakabalak-an kag ginahatagan sang importansya?
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 Kay ginausisa mo siya kada adlaw, kag ginatilawan sa tanan nga tion.
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Pabay-i lang bala ako bisan dali lang.
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Nakasala bala ako?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Kon nakasala gid man ako, ngaa indi mo na lang ako pagpatawaron?
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.