Jó 6

hil (HIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “Kon makilo lang ang akon mga pag-antos kag mga kalisod,
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 mas mabug-at pa ini sang sa balas sa baybayon.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Kay daw sa ginpana ako sang Makagagahom nga Dios sang makahililo nga pana,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Wala bala ako sing kinamatarong sa pagreklamo?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Ang tawo nagareklamo man kon wala sing asin ang iya pagkaon,
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Bisan ako wala sing gana sa pagkaon sina.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 “O kuntani ihatag sang Dios ang akon ginapangayo.
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Ang akon ginahandom amo nga patyon na lang ako kuntani sang Dios.
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Kag kon matabo ini, malipayon gihapon ako,
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 “Wala na ako sing kusog nga maglaom pa.
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 May kabakod bala ako pareho sa bato?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Wala ako sing kusog sa pagluwas sa akon kaugalingon.
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 “Bilang mga abyan kuntani mag-unong kamo sa akon pag-antos,
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Pero kamo nga ginakabig ko nga mga utod indi masaligan;
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 kon mapun-an sang natunaw nga yelo kag snow,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 kag nagamala sa tion sang tig-ilinit.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Kon mag-agi sa sapa ang grupo sang mga tawo nga nagapanglakaton, wala sila sing tubig nga mainom didto,
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Ang mga negosyante nga taga-Tema kag taga-Sheba
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 pero napaslawan sila. Naglaom sila nga may tubig didto,
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Huo, pareho gid kamo sa sapa.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Pero ngaa? Nangayo bala ako sa inyo sang regalo?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 ukon luwason ninyo ako sa kamot sang mapintas nga mga kaaway?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Wala! Ang ginapangabay ko lang amo nga
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Wala kaso kon masakit ang inyo ginahambal basta matuod lang.
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Gusto ninyo nga tadlungon ang akon mga ginahambal,
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Ngaa, matarong gid bala kamo?
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Tuluka ninyo ako! Mabutig bala ako sa inyo?
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Untati na ninyo ang inyo pag-akusar sa akon, kay wala ako sing sala.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Nagabutig bala ako? Indi bala ako makahibalo kon ano ang malain kag indi?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.