Jó 6
hil (HIL) vs ARIB
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 “Kon makilo lang ang akon mga pag-antos kag mga kalisod,
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 mas mabug-at pa ini sang sa balas sa baybayon.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Kay daw sa ginpana ako sang Makagagahom nga Dios sang makahililo nga pana,
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Wala bala ako sing kinamatarong sa pagreklamo?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Ang tawo nagareklamo man kon wala sing asin ang iya pagkaon,
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Bisan ako wala sing gana sa pagkaon sina.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 “O kuntani ihatag sang Dios ang akon ginapangayo.
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Ang akon ginahandom amo nga patyon na lang ako kuntani sang Dios.
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Kag kon matabo ini, malipayon gihapon ako,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 “Wala na ako sing kusog nga maglaom pa.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 May kabakod bala ako pareho sa bato?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Wala ako sing kusog sa pagluwas sa akon kaugalingon.
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 “Bilang mga abyan kuntani mag-unong kamo sa akon pag-antos,
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Pero kamo nga ginakabig ko nga mga utod indi masaligan;
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 kon mapun-an sang natunaw nga yelo kag snow,
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 kag nagamala sa tion sang tig-ilinit.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Kon mag-agi sa sapa ang grupo sang mga tawo nga nagapanglakaton, wala sila sing tubig nga mainom didto,
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Ang mga negosyante nga taga-Tema kag taga-Sheba
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 pero napaslawan sila. Naglaom sila nga may tubig didto,
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Huo, pareho gid kamo sa sapa.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Pero ngaa? Nangayo bala ako sa inyo sang regalo?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 ukon luwason ninyo ako sa kamot sang mapintas nga mga kaaway?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Wala! Ang ginapangabay ko lang amo nga
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Wala kaso kon masakit ang inyo ginahambal basta matuod lang.
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Gusto ninyo nga tadlungon ang akon mga ginahambal,
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Ngaa, matarong gid bala kamo?
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Tuluka ninyo ako! Mabutig bala ako sa inyo?
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Untati na ninyo ang inyo pag-akusar sa akon, kay wala ako sing sala.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Nagabutig bala ako? Indi bala ako makahibalo kon ano ang malain kag indi?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.