Jó 6
hil (HIL) vs ACF
1 Dayon nagsabat si Job,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Kon makilo lang ang akon mga pag-antos kag mga kalisod,
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 mas mabug-at pa ini sang sa balas sa baybayon.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 Kay daw sa ginpana ako sang Makagagahom nga Dios sang makahililo nga pana,
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Wala bala ako sing kinamatarong sa pagreklamo?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Ang tawo nagareklamo man kon wala sing asin ang iya pagkaon,
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Bisan ako wala sing gana sa pagkaon sina.
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 “O kuntani ihatag sang Dios ang akon ginapangayo.
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Ang akon ginahandom amo nga patyon na lang ako kuntani sang Dios.
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Kag kon matabo ini, malipayon gihapon ako,
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 “Wala na ako sing kusog nga maglaom pa.
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 May kabakod bala ako pareho sa bato?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Wala ako sing kusog sa pagluwas sa akon kaugalingon.
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 “Bilang mga abyan kuntani mag-unong kamo sa akon pag-antos,
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 Pero kamo nga ginakabig ko nga mga utod indi masaligan;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 kon mapun-an sang natunaw nga yelo kag snow,
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 kag nagamala sa tion sang tig-ilinit.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 Kon mag-agi sa sapa ang grupo sang mga tawo nga nagapanglakaton, wala sila sing tubig nga mainom didto,
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 Ang mga negosyante nga taga-Tema kag taga-Sheba
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 pero napaslawan sila. Naglaom sila nga may tubig didto,
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Huo, pareho gid kamo sa sapa.
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Pero ngaa? Nangayo bala ako sa inyo sang regalo?
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 ukon luwason ninyo ako sa kamot sang mapintas nga mga kaaway?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Wala! Ang ginapangabay ko lang amo nga
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Wala kaso kon masakit ang inyo ginahambal basta matuod lang.
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Gusto ninyo nga tadlungon ang akon mga ginahambal,
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Ngaa, matarong gid bala kamo?
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Tuluka ninyo ako! Mabutig bala ako sa inyo?
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Untati na ninyo ang inyo pag-akusar sa akon, kay wala ako sing sala.
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Nagabutig bala ako? Indi bala ako makahibalo kon ano ang malain kag indi?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.