Jó 5

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Job, bisan magpangayo ka pa sang bulig, wala sing may magbulig sa imo.
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Ang kaakig kag kaimon nagapatay sa buang-buang nga tawo, nga wala sing kaalam.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Sa akon naobserbaran, posible nga ang isa ka buang-buang nga tawo mag-uswag sa iya pangabuhi,
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Ang iya mga anak wala sing makadtuan nga makabulig sa ila, kag wala sing may magpangapin sa ila sa korte.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Ang iya mga patubas, pati ang mga bunga sang iya mga tanom nga nagatubo sa tunukon nga mga kahoy-kahoy,
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Ang kalisod kag kabudlayan wala nagatubo sa duta.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Ang tawo amo ang nagadala sang kalisod sa iya kaugalingon,
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 “Kon ako sa imo, madangop ako sa Dios kag ipresentar ko ang akon kahimtangan sa iya.
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Kay nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Nagapadala siya sang ulan sa kalibutan kag ginapatubigan niya ang mga uma.
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Ginapataas niya ang mga kubos, kag ginaluwas ang mga nagakalisod.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Ginaguba niya ang mga plano sang madaya nga mga tawo, para indi sila magmadinalag-on.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Ginadakop niya ang mga maalam sa ila pagkadayaon,
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Ginadulman sila bisan adlaw, kag nagapangapkap sila nga daw gab-i bisan udtong-adlaw.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Ginaluwas sang Dios ang mga imol sa kamatayon kag sa gamhanan nga mga tawo nga nagadaogdaog sa ila.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Gani may paglaom ang mga imol, pero ang mga malain ginatapna sang Dios.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 “Bulahan ang tawo nga ginatadlong sang Dios ang iya pamatasan.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Kay ang iya ginapilas, iya man ginabulong;
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Permi niya ikaw luwason sa kalamidad kag katalagman.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Luwason niya ikaw sa kamatayon sa tion sang gutom ukon inaway.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Protektaran niya ikaw sa pagpakalain sa imo sang iban,
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Kadlawan mo lang ang kalaglagan kag gutom, kag indi ka mahadlok sa talunon nga mga sapat,
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 kay indi na ini mag-ano sa imo. Kag indi ka na mabudlayan magtanom sa imo batuhon nga uma.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Makasiguro ka nga maayo ang kahimtangan sang imo panimalay, kag wala sing may madula sa imo kasapatan.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Magadamo ang imo mga kaliwat pareho kadamo sang hilamon sa duta.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Magakabuhi ka sing malawig, kag indi ka mapatay sa indi pa husto nga tion.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 “Suno sa amon pag-usisa, matuod gid ini tanan. Gani pamatii ini kag iaplikar sa imo kabuhi.”
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.