Jó 5

hil (HIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Job, bisan magpangayo ka pa sang bulig, wala sing may magbulig sa imo.
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Ang kaakig kag kaimon nagapatay sa buang-buang nga tawo, nga wala sing kaalam.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Sa akon naobserbaran, posible nga ang isa ka buang-buang nga tawo mag-uswag sa iya pangabuhi,
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Ang iya mga anak wala sing makadtuan nga makabulig sa ila, kag wala sing may magpangapin sa ila sa korte.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Ang iya mga patubas, pati ang mga bunga sang iya mga tanom nga nagatubo sa tunukon nga mga kahoy-kahoy,
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Ang kalisod kag kabudlayan wala nagatubo sa duta.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Ang tawo amo ang nagadala sang kalisod sa iya kaugalingon,
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 “Kon ako sa imo, madangop ako sa Dios kag ipresentar ko ang akon kahimtangan sa iya.
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 Kay nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 Nagapadala siya sang ulan sa kalibutan kag ginapatubigan niya ang mga uma.
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Ginapataas niya ang mga kubos, kag ginaluwas ang mga nagakalisod.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Ginaguba niya ang mga plano sang madaya nga mga tawo, para indi sila magmadinalag-on.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Ginadakop niya ang mga maalam sa ila pagkadayaon,
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Ginadulman sila bisan adlaw, kag nagapangapkap sila nga daw gab-i bisan udtong-adlaw.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Ginaluwas sang Dios ang mga imol sa kamatayon kag sa gamhanan nga mga tawo nga nagadaogdaog sa ila.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Gani may paglaom ang mga imol, pero ang mga malain ginatapna sang Dios.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 “Bulahan ang tawo nga ginatadlong sang Dios ang iya pamatasan.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Kay ang iya ginapilas, iya man ginabulong;
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Permi niya ikaw luwason sa kalamidad kag katalagman.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 Luwason niya ikaw sa kamatayon sa tion sang gutom ukon inaway.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Protektaran niya ikaw sa pagpakalain sa imo sang iban,
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Kadlawan mo lang ang kalaglagan kag gutom, kag indi ka mahadlok sa talunon nga mga sapat,
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 kay indi na ini mag-ano sa imo. Kag indi ka na mabudlayan magtanom sa imo batuhon nga uma.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Makasiguro ka nga maayo ang kahimtangan sang imo panimalay, kag wala sing may madula sa imo kasapatan.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Magadamo ang imo mga kaliwat pareho kadamo sang hilamon sa duta.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Magakabuhi ka sing malawig, kag indi ka mapatay sa indi pa husto nga tion.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 “Suno sa amon pag-usisa, matuod gid ini tanan. Gani pamatii ini kag iaplikar sa imo kabuhi.”
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.