Jó 5

hil (HIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Job, bisan magpangayo ka pa sang bulig, wala sing may magbulig sa imo.
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Ang kaakig kag kaimon nagapatay sa buang-buang nga tawo, nga wala sing kaalam.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Sa akon naobserbaran, posible nga ang isa ka buang-buang nga tawo mag-uswag sa iya pangabuhi,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 Ang iya mga anak wala sing makadtuan nga makabulig sa ila, kag wala sing may magpangapin sa ila sa korte.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Ang iya mga patubas, pati ang mga bunga sang iya mga tanom nga nagatubo sa tunukon nga mga kahoy-kahoy,
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Ang kalisod kag kabudlayan wala nagatubo sa duta.
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Ang tawo amo ang nagadala sang kalisod sa iya kaugalingon,
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 “Kon ako sa imo, madangop ako sa Dios kag ipresentar ko ang akon kahimtangan sa iya.
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 Kay nagahimo siya sang makatilingala nga mga butang kag mga milagro nga indi matungkad kag indi maisip.
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 Nagapadala siya sang ulan sa kalibutan kag ginapatubigan niya ang mga uma.
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Ginapataas niya ang mga kubos, kag ginaluwas ang mga nagakalisod.
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Ginaguba niya ang mga plano sang madaya nga mga tawo, para indi sila magmadinalag-on.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Ginadakop niya ang mga maalam sa ila pagkadayaon,
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Ginadulman sila bisan adlaw, kag nagapangapkap sila nga daw gab-i bisan udtong-adlaw.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 Ginaluwas sang Dios ang mga imol sa kamatayon kag sa gamhanan nga mga tawo nga nagadaogdaog sa ila.
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 Gani may paglaom ang mga imol, pero ang mga malain ginatapna sang Dios.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 “Bulahan ang tawo nga ginatadlong sang Dios ang iya pamatasan.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Kay ang iya ginapilas, iya man ginabulong;
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Permi niya ikaw luwason sa kalamidad kag katalagman.
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 Luwason niya ikaw sa kamatayon sa tion sang gutom ukon inaway.
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 Protektaran niya ikaw sa pagpakalain sa imo sang iban,
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 Kadlawan mo lang ang kalaglagan kag gutom, kag indi ka mahadlok sa talunon nga mga sapat,
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 kay indi na ini mag-ano sa imo. Kag indi ka na mabudlayan magtanom sa imo batuhon nga uma.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Makasiguro ka nga maayo ang kahimtangan sang imo panimalay, kag wala sing may madula sa imo kasapatan.
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Magadamo ang imo mga kaliwat pareho kadamo sang hilamon sa duta.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Magakabuhi ka sing malawig, kag indi ka mapatay sa indi pa husto nga tion.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Suno sa amon pag-usisa, matuod gid ini tanan. Gani pamatii ini kag iaplikar sa imo kabuhi.”
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.